"الدخل المنخفض في" - Translation from Arabic to French

    • revenu dans
        
    • revenu des
        
    • revenu d
        
    • revenu à
        
    • revenu au
        
    • revenu du
        
    • revenus dans
        
    • revenu vivant dans
        
    • revenu de
        
    • revenu en
        
    • revenu placés dans
        
    La Housing Corporation a lancé un programme de financement de prêts aux personnes à faible revenu dans les zones rurales, en particulier des Maoris. UN ووضعت هيئة الإسكان برنامجا يسمح بتقديم سلفيات للأشخاص من ذوي الدخل المنخفض في المناطق الريفية، وعلى الأخص للسكان الماوري.
    Il faudrait mettre en place des stages de formation à l’intention des jeunes issus de foyers à faible revenu dans les établissements d’enseignement et de formation existants. UN وينبغي الاضطلاع بتدريب يستهدف الشبان من الأسر ذات الدخل المنخفض في المؤسسات التعليمية والتدريبية القائمة.
    Des produits abordables pour les consommateurs à faible revenu des pays du Sud UN منتجات معقولة الثمن من أجل المستهلِكين ذوي الدخل المنخفض في الجنوب العالمي
    En Inde, la Housing Development Finance Corporation a mis au point des mécanismes originaux qui permettent aux familles à faible revenu d'accéder au marché du logement. UN واستخدمت مؤسسة تمويل التنمية اﻹسكانية الهندية آليات مبتكرة لمساعدة اﻷسر ذات الدخل المنخفض في الحصول على التمويل الموجه إلى السوق.
    Le pourcentage des familles à faible revenu à Terre-Neuve est passé de 25,2 % en 1983 à 15,8 % en 1993. UN ٥٢٥١- وانخفضت نسبة اﻷسر ذات الدخل المنخفض في نيوفاوندلند من ٢,٥٢ في المائة في عام ٣٨٩١ إلى ٨,٥١ في المائة في عام ٣٩٩١.
    Importance de la réglementation dans la mise en œuvre des technologies mobiles pour les marchés à faible niveau de revenu au Kenya UN أهمية عملية التنظيم في تنفيذ تكنولوجيات الهاتف المحمول من أجل أسواق ذوي الدخل المنخفض في كينيا
    Les ménages à faible revenu du Népal, du Nicaragua et du Territoire palestinien occupé avaient déjà bénéficié de projets. UN فقد استفادت من المشاريع المنفّذة أسر الدخل المنخفض في نيبال ونيكاراغوا والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Selon les estimations, la baisse de revenus dans les secteurs d'exportation serait responsable de la moitié des effets sur l'emploi provoqués par les chocs commerciaux. UN ويُقدَّر أن هذا الدخل المنخفض في قطاعات التصدير مسؤول عن نصف الآثار التي طالت قطاع العمالة نتيجة الصدمات التجارية.
    L'ampleur de ce défi n'a pas encore été pleinement mesurée alors que la vulnérabilité des groupes à faible revenu vivant dans des écosystèmes de terres sèches s'aggravera probablement par suite de l'accélération du changement climatique. UN وهذا التحدي لم يعترف به بعد على نحو كامل في وقت يرجَّح أن يتزايد فيه ضعف مجموعات السكان ذات الدخل المنخفض في الأنظمة الإيكولوجية للأراضي الجافة بسبب التغير السريع في المناخ.
    Ces crédits permettront d'augmenter le nombre d'unités de logement pour ménages à faible revenu dans la province. UN سيؤدي هذا التمويل إلى زيادة عدد وحدات مساكن ذوي الدخل المنخفض في المقاطعة.
    Une étude sur la cohésion communautaire dans la vie urbaine examine les relations entre le cadre physique et le degré de conscience communautaire et l'intégration des groupes à faible revenu dans des projets relatifs à des sites et à des services. UN وتتضمن دراسة لتماسك اﻷحياء والمجتمعات المحلية في الحضر تقييما للعلاقة بين التركيب العمراني ودرجة الوعي المجتمعي واشراك الفئات ذات الدخل المنخفض في مشاريع المواقع والخدمات.
    Le recours combiné au réseau bancaire, au réseau postal et au réseau de télécommunication, et une interopérabilité accrue, notamment grâce aux transferts monétaires mobiles, contribuent à abaisser les coûts en permettant d'atteindre plus facilement les bénéficiaires à faible revenu dans les zones éloignées. UN كما أن الجمع بين استخدام شبكات المصارف والبريد والاتصالات، وتحسين القابلية للتشغيل البيني، بما في ذلك باستخدام خدمات النقود المتنقلة، يساعد على تخفيض التكاليف مع تعزيز إمكانية الوصول إلى المستفيدين ذوي الدخل المنخفض في الأماكن النائية.
    - Le Collectif de construction par les femmes a facilité la formation de femmes à faible revenu dans le domaine de la construction. UN - يسرت جمعية التشييد النسائية التدريب للمرأة ذات الدخل المنخفض في مجال التشييد.
    Des données, présentées sous forme d’agrégats, sont fournies pour les pays développés, les pays en développement pris comme un tout et le sous-groupe à faible revenu des pays les moins avancés. UN والبيانات مقدمة بصورة إجمالية بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، وبالمجموع بالنسبة للبلدان النامية والمجموعة الفرعية ذات الدخل المنخفض في أقل البلدان نموا.
    En 2009, le Gouvernement a adopté une résolution relative à certains mécanismes et politiques de nature à développer fortement les logements destinés aux étudiants, aux élèves, aux travailleurs des zones industrielles et aux personnes à faible revenu des zones urbaines. UN وفي عام 2009، أصدرت الحكومة قراراً يتعلق ببعض الآليات والسياسات لإحداث تطور قوي في المناطق السكنية الخاصة بالطلاب والتلاميذ والعمال في المناطق الصناعية وذوي الدخل المنخفض في المدن.
    4. Affirme que s'il y a accroissement de la production vivrière et si les éléments à faible revenu des pays en développement ont plus aisément accès aux denrées alimentaires, cela aidera à atténuer la misère, à éliminer la malnutrition et à relever le niveau de vie; UN ٤ - تؤكد أن زيادة انتاج اﻷغذية وتحسين فرص حصول أصحاب الدخل المنخفض في البلدان النامية على اﻷغذية سيسهم في تخفيف حدة الفقر والقضاء على سوء التغذية والمساعدة على رفع مستوى معيشتهم؛
    En revanche, d'autres pays, en particulier les pays à faible revenu d'Afrique, ont vu leurs secteurs économiques traditionnels stagner, sans faire aucun progrès sur la voie de la diversification. UN وعلى النقيض من ذلك، عانت بلدان أخرى، وخاصة البلدان ذات الدخل المنخفض في أفريقيا، من ركود قطاعاتها الاقتصادية التقليدية دون إحراز أي تقدم نحو التنويع بالدخول في قطاعات جديدة.
    75. Le PNUD aidera les pays à faible revenu à faire face à la mondialisation et à en tirer parti, notamment grâce à la libéralisation du commerce et à l'ouverture des marchés financiers. UN ٧٥ - سيقوم البرنامج اﻹنمائي بمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض في التعامل مع العولمة والانتفاع منها، ولا سيما تحرير التجارة وزيادة انفتاح اﻷسواق المالية.
    Les familles agricoles, les familles rurales et urbaines non agricoles et l'incidence du faible revenu au Canada, UN الأسر الزراعية والأسر الريفية والأسر الحضرية غير الزراعية، ومدى انتشار الدخل المنخفض في كندا
    Les programmes sont organisés dans les communautés à faible revenu du Bronx, à New York. UN وتنفًّذ تلك البرامج في المجتمعات المحلية ذات الدخل المنخفض في برونكس، في مدينة نيويورك.
    Les activités qu'il finance ont pour cible les groupes à faibles revenus dans les zones aussi bien rurales qu'urbaines des pays en développement et plus particulièrement les femmes en âge de procréer. UN وتستهدف اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الفئات ذات الدخل المنخفض في كل من المناطق الريفية والحضرية في البلدان النامية مع التأكيد خصوصا على المرأة في سن اﻹنجاب.
    L'objectif est d'offrir aux ménages à faible revenu vivant dans les pays les moins avancés un accès à des services d'assurance adaptés à leurs besoins, ce qui leur permettrait de mieux faire face aux dangers et aux risques propres au milieu dans lequel ils vivent. UN والهدف من دعم الصندوق لقطاع التأمين البالغ الصغر هو إتاحة حصول الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض في أقل البلدان نموا على خدمات التأمين اللائقة لتمكينها من مجابهة التهديدات والأخطار التي تنطوي عليها البيئة المحيطة بها على نحو أكثر فعالية.
    Les pays à faible revenu de la région resteront également affectés par la baisse des rapatriements de fonds des travailleurs émigrés. UN كما سيستمر تأثر البلدان ذات الدخل المنخفض في المنطقة بانخفاض تحويلات العاملين.
    La majorité des pays africains qui ont enregistré une croissance négative étaient des pays à faible revenu en 1990, et nombre d'entre eux soit figuraient parmi les pays les moins avancés en 1971 soit ont rejoint ce groupe avant 1993. UN وكانت غالبية البلدان اﻷفريقية التي شهدت نموا سلبيا ضمن البلدان ذات الدخل المنخفض في عام ١٩٩٠، واندرج كثير منها إما ضمن أقل البلدان نموا في عام ١٩٧١ أو أصبحت كذلك بحلول عام ١٩٩٣.
    a) Garantir des conditions de vie décentes, notamment en ce qui concerne l'espace de vie, le travail et les moyens de subsistance, aux patients défavorisés ou à faible revenu placés dans un établissement médical pour leur permettre de quitter cet établissement; UN (أ) توفر ظروفاً اجتماعية ملائمة، بما في ذلك الحيّز الحيوي وفرص العمل وسبل العيش للمرضى المحرومين وذوي الدخل المنخفض في المؤسسات الطبية لتمكينهم من ترك تلك المؤسسات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more