"الدخل الواقعة" - Translation from Arabic to French

    • revenu
        
    Renforcement des institutions statistiques des pays d'Asie du Sud-Est à faible revenu UN بناء قدرة إحصائية في البلدان المنخفضة الدخل الواقعة في جنوب شرق آسيا
    Renforcement des institutions statistiques des pays d'Asie du Sud-Est à faible revenu UN بناء قدرة إحصائية في البلدان المنخفضة الدخل الواقعة في جنوب شرق آسيا
    Ils préconisent plusieurs politiques fiscales pour les pays à faible revenu. UN وهذه النتائج تشير إلى عدد من السياسات الضريبية التي يمكن تقديم النصيحة إلى البلدان المنخفضة الدخل الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بأن تتبعها.
    Toutefois, l'accès à l'enseignement secondaire demeure problématique, notamment dans les pays à revenu intermédiaire de l'Afrique subsaharienne, où les taux de scolarisation sont fréquemment inférieurs à 50 %. UN غير أن الوصول إلى التعليم الثانوي لا يزال مبعث قلق، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث تقل معدلات التسجيل الإجمالية عن 50 في المائة في كثير من الأحيان.
    Ces pays à revenu intermédiaire agissent en tant que nœuds économiques régionaux, engendrant des effets de voisinage en termes de développement des pays à faible revenu dans leurs régions. UN وتعمل هذه البلدان المتوسطة الدخل كمراكز اقتصادية إقليمية لها آثار جوار مفيدة لتنمية البلدان المنخفضة الدخل الواقعة في مناطقها الإقليمية.
    L'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays à faible revenu en difficultés est un fait nouveau à signaler dans les relations entre le PNUD et la Banque. UN 35 - ويتصل التطور الجديد في العلاقة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي بمبادرة تقديم البنك الدولي للمساعدة إلى البلدان المنخفضة الدخل الواقعة تحت عبء الديون.
    Le Fonds a aussi participé à un atelier de haut niveau visant à mobiliser le soutien de ses partenaires à l'Initiative de la Banque mondiale en faveur des pays à faible revenu en difficulté. UN وشارك الصندوق أيضا في حلقة عمل رفيعة المستوى لجمع الشركاء معا دعما لمبادرة البنك الدولي عن البلدان المنخفضة الدخل الواقعة تحت عبء الديون.
    L'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays à faible revenu en difficultés est un fait nouveau à signaler dans les relations entre le PNUD et la Banque. UN 35 - ويتصل التطور الجديد في العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي بمبادرة تقديم المساعدة إلى البلدان المنخفضة الدخل الواقعة تحت عبء الديون.
    Le Fonds a aussi participé à un atelier de haut niveau visant à mobiliser le soutien de ses partenaires à l'Initiative de la Banque mondiale en faveur des pays à faible revenu en difficulté. UN وشارك الصندوق أيضا في حلقة عمل رفيعة المستوى لجمع الشركاء معا دعما لمبادرة البنك الدولي عن البلدان المنخفضة الدخل الواقعة تحت عبء الديون.
    Le taux de mortalité due aux accidents de la circulation était systématiquement plus élevé dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire que dans les pays à revenu élevé se trouvant dans les mêmes régions. UN وظلت معدلات الوفاة جراء الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أعلى في جميع البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل منها في البلدان المرتفعة الدخل الواقعة في نفس المناطق.
    Les pays à revenu intermédiaire d'autres régions ont enregistré durant la même période une augmentation de l'ordre de 10 % et, en 2005, leurs dépenses au titre du sida par habitant se sont montées à 2,20 dollars en moyenne, ce qui montre que ces pays sont capables de prélever une part importante du budget pour le sida sur leurs propres ressources publiques. UN وكانت الزيادة لدى البلدان المتوسطة الدخل الواقعة خارج المنطقة الأفريقية جنوب الصحراء في الفترة نفسها حوالي 10 في المائة وبلغ متوسط النصيب الفردي 2.20 دولار في عام 2005، مما يدل على ما تمتلكه هذه البلدان من قدرة على المساهمة بنصيب كبير في ميزانية مكافحة الإيدز من مصادرها الحكومية الخاصة.
    Faire immédiatement bénéficier toutes les exportations des pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne d'un accès aux marchés consolidé en franchise de douane et hors contingent et assouplir les règles d'origine pour autoriser le < < cumul mondial > > et une valeur ajoutée minimale de 10 % dans le pays d'origine pour chaque produit. UN :: القيام فوراً بتوسيع نطاق الوصول إلى الأسواق بدون رسوم وبدون حصص لجميع صادرات البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل الواقعة جنوب الصحراء، والقيام بتبسيط وتخفيف قواعد المنشأ لتشمل منح " التراكم الشامل " وقيمة مضافة دنيا بنسبة 10 في المائة في بلد المنشأ على جميع المنتجات.
    Il ressort des enseignements tirés par le PNUD dans ce pays que l'organisation doit jouer un rôle beaucoup plus clair dans la phase de redressement et qu'il faudrait créer un couple PNUD-Banque mondiale, ce que fait le PNUD dans le cadre de l'initiative en faveur des pays à faible revenu en difficulté. UN وتبين الدروس التي استخلصها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا البلد أنه يتعين على المنظمة أن تؤدي دورا أوضح بكثير في مرحلة الإصلاح وتدعو إلى إقامة رابطة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، وهو الأمر الذي يسعى إليه البرنامج من خلال مبادرة البلدان المنخفضة الدخل الواقعة تحت وطأة الضغوط.
    En renforçant d’autres partenariats, le GGL a apporté des contributions techniques à l’Initiative de la Banque mondiale en faveur des pays à faible revenu en difficulté; financé une mission de formulation de projet conduite par la Banque mondiale au Niger (avec l’Union européenne et l’African Development Foundation comme partenaires); et signé un cadre stratégique de coopération avec le Fonds de survie pour le tiers monde (Belgique). UN وفي مضمار تعزيز شراكات أخرى، قدمت دعوة الحكم المحلي مساهمات تقنية إلى مبادرة البنك الدولي للبلدان المنخفضة الدخل الواقعة تحت عبء الديون، ودعمت بعثة لشؤون الإعداد بقيادة البنك الدولي في النيجر (شملت الاتحاد الأوروبي ومؤسسة التنمية الأفريقية باعتبارهما شريكين)، ووقعت إطارا استراتيجيا للتعاون في مجال البرامج مع صندوق البقاء البلجيكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more