Pays à faible revenu et à revenu intermédiaire | UN | النظم الاقتصادية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل |
Dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des études fiables restent à faire dans ce domaine. | UN | أما في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، ما زال يتعين إجراء دراسات موثوق بها في هذا المجال. |
Le Groupe des États d'Afrique trouve encourageant qu'un grand nombre de pays à faible revenu et à revenu intermédiaire se soient dotés de plans nationaux de lutte contre le sida. | UN | وتشعر المجموعة الأفريقية بالتشجيع لأن عددا من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل وضعت خططا لمكافحة وباء الإيدز. |
D'aucuns ont également exprimé leur inquiétude quant à la capacité des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أُعرب أيضا عن أحد الشواغل المتعلقة بقدرة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a moins de renseignements en ce qui concerne les achats directs de préservatifs par les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Le fait est que les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire auront besoin de ressources extérieures pour mettre leurs plans à exécution. | UN | والواقع أن البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل ستكون بحاجة إلى موارد خارجية بغية تنفيذ تلك الخطط. |
En moyenne, une augmentation de 10 % du prix du paquet de cigarettes devrait en principe faire baisser la demande d'environ 4 % dans les pays à revenu élevé et d'environ 8 % dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, où les gens, moins riches, sont généralement plus sensibles à l'évolution des prix. | UN | ويتوقع أن تؤدي في المتوسط زيادة بنسبة 10 في المائة في سعر علبة السجائر، إلى خفض الطلب عليها بنحو 4 في المائة في البلدان المرتفعة الدخل وبنحو 8 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل حيث ينزع انخفاض الإيرادات إلى حمل الناس على الاستجابة بقدر أكبر لتغيرات الأسعار. |
Objectif : Appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national | UN | الهدف: معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل |
Les villes des pays à haut revenu et à revenu intermédiaire représentent, respectivement, 85 % et 73 % du PIB. | UN | وتستأثر المدن في البلدان المرتفعة الدخل والمتوسطة الدخل بنسبة 85 في المائة و73 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على التوالي. |
C'est l'investissement dans ces domaines qui fournit la base d'une croissance économique continue en assurant une croissance économique forte des ménages à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | فالاستثمار في هذه المجالات هو الذي يوفر الأساس لمواصلة النمو الاقتصادي من خلال ضمان أن يكون نمو الدخل قوي للأسر المعيشية المتدنية الدخل والمتوسطة الدخل على حد سواء. |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement tolérable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة، وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في الأمد الطويل، |
Nous soutenons également son appel afin que les priorités en matière de recherche dans le monde reflètent l'impact disproportionné de la pandémie sur les pays à faible revenu et à revenu moyen. | UN | ونحن نؤيد تماما مطالبته بأن تعكس أولويات البحث العالمية تأثير الجائحة غير المتناسب على البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
44. Service de la dette en pourcentage des exportations de biens et services par les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire | UN | 44 - خدمة الديون بالنسبة إلى صادرات السلع والخدمات من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Nous nous réjouissons de cette décision et encourageons la communauté internationale et la communauté des donateurs, surtout, à s'efforcer de trouver des solutions aux problèmes d'endettement de l'ensemble des pays africains à faible revenu et à revenu intermédiaire qui pourraient bénéficier, nous l'espérons, d'une réduction substantielle de leur dette. | UN | ونرحب بذلك القرار ونشجع المجتمع الدولي، ومجتمع المانحين بشكل خاص، على السعي إلى إيجاد حل لمشكلة المديونية لجميع البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، والتي نأمل أن تستفيد من خفض كبير لديونها. |
De nombreux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire ont eu de plus en plus de difficulté à honorer leurs engagements au titre de la dette. | UN | وثمة بلدان عديدة من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تواجه صعوبات متزايدة فيما يتصل بالوفاء بالتزاماتها في مجال الدين. |
L'exclusion des pays à faible revenu et des pays à revenu intermédiaire de l'aide publique au développement a souvent eu une incidence sur les programmes nationaux de développement de ces pays et sur leur aptitude à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واستبعاد البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من المساعدة الإنمائية الرسمية كثيرا ما يؤثر على برامجها الإنمائية الوطنية وقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malgré les défis économiques croissants et les priorités concurrentes, les ressources totales disponibles en faveur des programmes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire continuent d'accroître. | UN | وبالرغم من استمرار التحديات الاقتصادية والأولويات المتنافسة، يستمر مجموع الموارد المخصصة لبرامج مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في النمو. |
La grossesse et l'accouchement sont la première cause de décès chez les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | فالحمل والولادة هما السببان الرئيسيان لوفاة الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Les accords d'utilisation pourraient permettre aux pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire qui avaient cruellement besoin de médicaments appropriés, à un prix abordable, d'avoir accès à ces médicaments. | UN | ومن شأن اتفاقات الترخيص أن تتيح الأدوية للسكان في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، حيث تنتشر الحاجة إلى الأدوية الميسورة الثمن والملائمة. |
Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, le taux de survie des patients traités atteint 90 % un an après le début du traitement et environ 80 % au bout de deux ans. | UN | وتبلغ معدلات بقاء المرضى الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 90 في المائة بعد سنة واحدة من بدء العلاج ونحو 80 في المائة بعد سنتين. |
Quelque 80 % des morts dues à des maladies chroniques surviennent dans les pays à faibles revenus ou à revenus intermédiaires. | UN | 17 - وتحدث نحو 80 في المائة من الوفيات الناتجة عن الأمراض المزمنة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |