"الدخول إليها" - Translation from Arabic to French

    • d'entrée
        
    • d'accès
        
    • entrer
        
    • et passer
        
    • passer de l
        
    • dont l'accès
        
    • y accéder
        
    Les noms des personnes identifiées figurent sur la liste, établie par le Qatar, des personnes interdites d'entrée, de sortie ou de transit. UN تم إدراج الأسماء المذكورة في القائمة إلى قائمة الممنوعين من مغادرة الدولة أو الدخول إليها أو المرور عبر أراضيها.
    Ces substances sont contrôlées aux points d'entrée dans le cadre du système des douanes mexicaines. UN وتخضع هذه المواد للمراقبة من خلال النظام الجمركي في المكسيك في موانئ الدخول إليها.
    Le Service de la sécurité et de la sûreté de l'ONU contrôlera l'entrée dans les zones d'accès restreint. UN وسوف تتولى دائرة الأمم المتحدة للأمن والسلامة ضبط الدخول إلى المناطق التي يُقيد الدخول إليها.
    Les manifestations ouvertes au public auront lieu en dehors de la zone d'accès restreint, afin que tous puissent s'y rendre librement. UN وستُنظَّم الأنشطة العامة في أماكن خارج المنطقة المحظورة، كي يتسنى لعامة الناس الدخول إليها بحرية.
    Un groupe armé n'est pas monolithique, il a des ouvertures par lesquelles on peut entrer en contact avec lui, par exemple la population locale, et certains de ses membres peuvent être plus disposés que d'autres à communiquer. UN فالجماعات المسلحة ليست تكتلا متجانسا، بل يمكن الدخول إليها مثلا عن طريق السكان المحليين وأفرادها الأكثر ميلا للتواصل.
    Réorganiser l'une des bases de données les plus volumineuses de l'Organisation de façon à pouvoir la consulter sur l'Internet et passer de l'environnement initial (système centralisé) à un environnement client-serveur. UN نقل إحدى أكبر قواعد بيانات الأمم المتحدة من الحاسوب الرئيسي إلى بيئة حاسوب خدمة المستعملين على أن يتيسر الدخول إليها من الإنترنت.
    Chaque aéroport comporte des espaces ouverts au grand public et d'autres dont l'accès est interdit aux personnes non autorisées. UN يحتوي كل مطار على فضاءات مخصّصة للعموم وفضاءات منظمة مخصّصة للأشخاص المخوّل لهم الدخول إليها.
    Le Cabinet du Greffier a continué d'être le visage du Tribunal et le point d'entrée pour y accéder. UN ولا يزال مكتب رئيس قلم المحكمة يشكل واجهة المحكمة وكذلك نقطة الدخول إليها.
    Les marchés électroniques se caractérisaient également par des niveaux élevés d'entrée et de sortie. UN كما أن من خصائص الأسواق الإلكترونية ارتفاع مستويات الدخول إليها والخروج منها.
    La Mission a maintenu en place les postes situés dans les principaux secteurs sensibles de la zone, notamment à ses points d'entrée et de sortie. UN واحتفظت البعثة بالمواقع العسكرية في المناطق الرئيسية الحساسة بالمنطقة، بما في ذلك نقاط الدخول إليها والخروج منها.
    Dans un tel cas, il est dit que l'étranger peut être expulsé vers tout État où il a un droit d'entrée ou de séjour, ou, lorsque cela est applicable, vers l'État d'où il est entré dans l'État expulsant. UN وتشير الفقرة إلى أنه يجوز في هذه الحالة طرد الأجنبي إلى أي دولة يكون له حق الدخول إليها أو الإقامة فيها أو، إذا كان ذلك قابلاً للتطبيق، إلى الدولة التي دخل منها إلى الدولة الطاردة.
    Le HCR a signalé que l'Australie avait créé un double système de détermination du statut de réfugié qui établissait entre les catégories de personnes une discrimination fondée uniquement sur le moyen et le lieu d'entrée en Australie. UN ولاحظت المفوضية أن أستراليا وضعت نظاماً مزدوجاً لتحديد وضع اللاجئين، وهو نظام يميِّز بين مختلف أصناف الوافدين ويستند حصراً إلى كيفية الدخول إلى أستراليا ونقطة الدخول إليها.
    Les manifestations ouvertes au public auront lieu en dehors de la zone d'accès restreint, afin que tous puissent s'y rendre librement. UN وستُنظَّم الأنشطة العامة في أماكن خارج المنطقة المحظورة، كي يتسنى لعامة الناس الدخول إليها بحرية.
    Cela suppose un renforcement du réseau du Secrétariat et une amélioration des fonctions d'accès à distance. UN وسيتم تعزيز الشبكة العالمية للأمانة العامة بصفة خاصة وتحسين قدرات الدخول إليها من بعد.
    :: Construction des derniers camps pour les unités de police constituées et les soldats, avec leurs voies d'accès UN بناء ما تبقى من مخيمات وحدات الشرطة المشكَّلة والجنود، بما في ذلك طرق الدخول إليها
    La zone d'accès réservé comprend le rez-de-chaussée et le premier étage de l'hôtel Sheraton et tous les espaces du Centre de conférences. UN وحُدّدت المنطقة التي يكون الدخول إليها مقيّدا لتشمل الطابقين الأول والثاني من فندق شيراتون وكامل مساحة مركز المؤتمرات.
    La profanation ou les autres violations de lieux saints peuvent être punies de sept ans de prison; entraver la liberté d’accès et heurter la sensibilité d’autrui comme on l’a vu plus haut peut être puni de cinq ans de prison. UN وأي تدنيس للأماكن المقدسة أو انتهاك حرمتها بشكل ما يعاقب بالسجن سبع سنوات؛ أما إعاقة حرية الدخول إليها وإيذاء المشاعر كما سبق ذكره فيعاقب عليها بالسجن خمس سنوات.
    En conséquence, il n'est souvent possible d'y entrer et d'en sortir qu'en empruntant des chemins de terre, dans des conditions extrêmement pénibles. UN وعليه، يصبح الدخول إليها والخروج منها متعذرا في كثير من الأحيان إلا عبر طرق ترابية، مما يتسبب في صعاب هائلة.
    Si je pouvait entrer là-dedans, j'aurai accès au couloir qui mène à l'extérieur. Open Subtitles إنها في الجوار لو تمكنت من الدخول إليها سأتمكن من الوصول للردهة التي ستقودني لخارج المكان
    Réorganiser l'une des bases de données les plus volumineuses de l'Organisation de façon à pouvoir la consulter sur l'Internet et passer de l'environnement initial UN نقل إحدى أكبر قواعد بيانات الأمم المتحدة من الحاسوب الرئيسي إلى بيئة حاسوب خدمة المستعملين على أن يتيسر الدخول إليها من الإنترنت.
    :: On trouvera ci-après des exemples d'autres pages Web dont l'accès à partir d'un domaine .cu est refusé : UN وفيما يلي بعض الأمثلة لصفحات أخرى على الإنترنت يمنع الدخول إليها من نطاق الأسماء المخصص لكوبا.
    On ne pourra pas y accéder avant l'arrivée de la police. Open Subtitles لذا لن نتمكن من الدخول إليها قبل وصول الشرطة أهذا هو الأمر ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more