"الدخول الى" - Translation from Arabic to French

    • entrer dans
        
    • pénétrer dans
        
    • accès à
        
    • accès au
        
    • d'entrer en
        
    • d'entrée en
        
    • rentrer dans
        
    • entré
        
    • accéder à
        
    • accéder au
        
    • entrée dans
        
    • d'arrivée dans
        
    • l'accès aux locaux de
        
    • d'incorporation a été l
        
    • entrer prendre
        
    On va porter nos hijabs et demander à entrer dans l'école. Open Subtitles سنرتدي حجابنا و نطلب بالسماح لنا الدخول الى المدرسة
    Elle va finir la fac et entrer dans la vie active. Open Subtitles تنهي الجامعه وعلى مقربه في الدخول الى العالم الحقيقي
    L'une a fait savoir que l'embargo commercial décrété contre son pays avait des effets graves sur la situation des enfants, car des fournitures médicales pourtant indispensables ne pouvaient pénétrer dans le pays. UN فذكر واحد من هذين الوفدين أن حظرا تجاريا يؤثر تأثيرا خطيرا على مستوى رفاه اﻷطفال في بلده، حيث تمنع لوازم طبية من الدخول الى البلد في وقت توجد فيه حاجة ماســة اليها.
    Leur visage est couvert et le gouvernement égyptien n'est pas coopératif pour l'accès à leurs dossiers. Open Subtitles وجوههم مغطاة و الحكومة المصرية أصبحوا أقل من متعاونين في الدخول الى سجلاتهم
    Il faudra cependant affiner le mode d'accès au siège et rendre la base de données accessible aux bureaux extérieurs. UN غير أنه سيبذل مزيد من الجهد لتحسين نظام الدخول الى قاعدة البيانات في المقر وجعله متاحا على المستوى الميداني.
    Cela permettrait de mieux protéger l'environnement puisque, au moment où cette convention est sur le point d'entrer en vigueur, un grand nombre de ses dispositions sont déjà considérées comme relevant du droit coutumier et ont été incorporées dans plusieurs manuels d'instruction militaire. UN فمن شأن ذلك أن يعمل على زيادة حماية البيئة، اذ من المسلح به أنه على الرغم من اقتراب اتفاقية عام ١٩٨٢ من الدخول الى حيز النفاذ، فالكثير من قواعدها يعتبر، من اﻵن، عرفي الطابع وقد أدرج في عدة كتيبات عسكرية.
    La fermeture des territoires occupés a considérablement restreint la liberté de mouvement, compte tenu en particulier de la nécessité d'obtenir un permis d'entrée en Israël ou dans d'autres parties des territoires occupés. UN أما إغلاق اﻷراضي المحتلة فقد أدى الى تقييد حرية التنقل، الى حد كبير، وبخاصة بصدد السياسة المتعلقة باصدار تصاريح الدخول الى اسرائيل أو الى اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة.
    Je vais rentrer dans une salle pleine de Norvégiens qui veulent que j'investisse dans leur pétrolier. Open Subtitles انا على وشك الدخول الى غرفة بها نرويجيون يريدونني ان استثمر خزانات وقودهم
    En outre, le terminal de marchandises de Karni a rouvert et les camions transportant des denrées alimentaires ont pu entrer dans la bande de Gaza. UN وبالاضافة الى ذلك، تمت إعادة فتح محطة كارني لشحن البضائع واستطاعت الشاحنات المحملة باﻷغذية الدخول الى قطاع غزة.
    Cet homme a tenté d'entrer dans le bâtiment avec des documents trafiqués. Open Subtitles سيدتي .. هذا الرجل كان يحاول الدخول الى المبنى بوثائق مزورة
    Chuck, je vais avoir besoin d'entrer dans la base de données anti-terrorisme. Open Subtitles تشوك أنا بحاجة الى الدخول الى قاعدة بيانات الارهاب المصاحبة
    Pour ce dont vous avez besoin, je vais devoir accéder aux caméras de vidéo surveillance... et je vais devoir entrer dans le serveur principal... de la police de Pathna et le hacker. Open Subtitles من أجل ما تريده يجب الدخول الى كاميرات المراقبة لذلك يجب الدخول الى الخادم الرئيسي يجب قرصنة الخادم الرئيسي
    Je pense que Charlene était si déglinguée qu'elle a décidé d'entrer dans votre voiture. Open Subtitles أعتقد أن شارلين كانت ثملة جدا بحيث أنها قررت الدخول الى سيارتك
    C'est ainsi, par exemple, que des permis étaient nécessaires pour avoir accès aux installations médicales à Jérusalem et que dans certains cas d'urgence, les ambulances relevant de l'UNRWA ou d'autres organisations ont même été empêchées de pénétrer dans la ville. UN فعلى سبيل المثال، اقتضى الوصول الى المرافق الطبية في القدس الحصول على تصاريح. وحتى في حالات طوارئ عديدة، منعت سيارات الاسعاف التابعة لﻷونروا وغيرها من الدخول الى المدينة.
    À la Mission du Mali, le personnel avait aussi été en butte à des actes de violence, et l'accès à la Mission lui avait été barré. UN وفي بعثة مالي، تعرض الموظفون أيضا ﻷعمال عدوانية ومنع الموظفون من الدخول الى البعثة.
    Par ailleurs, la police interdisait l'accès au camp et sa sortie. UN وعلاوة على ذلك، منعت الشرطة الدخول الى المخيم والخروج منه.
    Ce n'est que le 20 novembre que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a reçu pour 59 membres de ce groupe l'autorisation d'entrer en Croatie. UN ولم تحصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إلا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر، على إذن الدخول الى كرواتيا ﻟ ٥٩ من أفراد هذه المجموعة.
    Un diplomate palestinien a expliqué qu'un des moyens que le SGS employait pour recruter des collaborateurs consistait à frapper brusquement de nullité les permis d'entrée en Israël puis à offrir aux travailleurs de nouveaux permis en échange de leur collaboration. UN وشرح مصدر دبلوماسي فلسطيني أن ثمة وسيلة يستخدمها الجهاز في محاولات تجنيد المتعاونين وهي قيامه فجأة بإلغاء تصاريح الدخول الى اسرائيل، ثم تقديم تصاريح جديدة للعمال مقابل تعاونهم.
    J'ai essayé de rentrer dans son cloud. On a besoin de son code. Open Subtitles لقد حاولت الدخول الى بياناتها نحتاج الى كلمة السر الخاصة بها
    Hier, j'ai été arrêté pour être entré dans un magasin bio. Open Subtitles البارحه قبض على لمجرد الدخول الى محل الاطعمه الكامله
    Que faisiez vous en essayant d'accéder à mes comptes ? Open Subtitles لماذا كنتم تحاولون الدخول الى حسابي الشخصي ؟
    Une étiquette pour accéder au parking privé du Congrès. Open Subtitles ملصق الدخول الى موقف السيارات موقف السيارات الخاص بالكونغرس
    Deuxièmement, l'entrée dans certains marchés exige que l'accès soit assuré non seulement aux réseaux de commercialisation, mais aussi aux innovations de pointe qui sont contrôlées par les chefs de file technologiques, notamment au moyen des brevets. UN وثانيا ان الدخول الى أسواق معينة لا يتطلب الوصول الى شبكات التسويق فحسب، بل يتطلب أيضا الوصول الى الابتكارات المتقدمة التي يسيطر عليها أقطاب التكنولوجيا من خلال براءات الاختراع وغيرها من الوسائل.
    8.4 Facteur différentiel de transport : La distance entre le port d'embarquement dans le pays de départ et le port d'arrivée dans la zone de la mission est estimée à ... kilomètres (... miles). UN ٨-٤ عامل النقل اﻹضافي: تقدر المسافة الفاصلة بين ميناء المغادرة في البلد اﻷصلي وميناء الدخول الى منطقة البعثة ﺑ ... من اﻷميال )... من الكيلومترات(.
    viii) Audit du projet relatif au système de contrôle de l'accès aux locaux de l'ONU (résolution 48/218 B), A/51/467; UN ' ٨ ' مراجعة حسابات مشروع نظام مراقبة الدخول الى اﻷمم المتحدة )القرار ٤٨/٢١٨ باء(، A/51/467؛
    La principale voie d'incorporation a été l'ingestion de lait, qui a été contrôlée près du lieu de l'accident. UN وكان أهم مسارات الدخول الى الجسم هو شرب اللبن، الذي كان يخضع للمراقبة في المنطقة القريبة من مكان الحادثة.
    Je devrais peut-être entrer prendre un verre. Open Subtitles ربما علي الدخول الى أن يحين الليل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more