L'efficacité du contrôle douanier aux points d'entrée et de sortie revêt une importance particulière dans ce contexte. | UN | ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد. |
L'efficacité du contrôle douanier aux points d'entrée et de sortie revêt une importance particulière dans ce contexte. | UN | ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Le transit de ces marchandises via le territoire indien est autorisé aux points d'entrée et de sortie mutuellement convenus. | UN | ومرور هذه البضائع عبر أراضي الهند مسموح به في نقاط الدخول والخروج المتفق عليها بين الطرفين. |
L'accord de siège devrait disposer que les demandes de visas d'entrée ou de sortie des personnes qui participent aux procès devant la Cour doivent être traitées avec la plus grande célérité possible et les visas délivrés gratuitement. | UN | 31 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن يُبت بأسرع ما يمكن في طلبات الحصول على تأشيرات الدخول والخروج للأشخاص الذين يشاركون في إجراءات أمام المحكمة، وأن تُمنح هذه التأشيرات مجانا. |
La procédure d'enregistrement conduite dans le cadre du système d'enregistrement des entrées et sorties à des fins de sécurité nationale fait actuellement l'objet d'un réexamen. | UN | ويتم حالياً مراجعة شروط التسجيل التابعة لنظام الأمن القومي لتسجيل الدخول والخروج. |
Afin de protéger la santé publique, des procédures de contrôle sont en place aux points d'entrée et de sortie du pays. | UN | وفي جهد لحماية الصحة العامة، تُطبق إجراءات رقابية في موانئ الدخول والخروج. |
La principale source de donneés ce sont les fishes statistiques d'entrée et de sortie. | UN | والمصدر الرئيسي للبيانات هو بطاقات الدخول والخروج الإحصائية. |
Pour ces raisons, les individus arrivés en Andorre ont d'abord franchi les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. | UN | ولهذه الأسباب، فإن الأفراد الذين يصلون لأندورا يمرون أولا عبر بوابات الدخول والخروج في البلدين المجاورين. |
À cette fin, tous les points d'entrée et de sortie ont été informatisés. | UN | ولهذا الغرض، تمت حوسبة منافذ الدخول والخروج. |
Des mécanismes permettant de surveiller les mouvements de terroristes qui comprennent les listes établies par les parties concernées ont été mis en place aux points d'entrée et de sortie. | UN | ويوجد في منافذ الدخول والخروج آليات لمراقبة حركة الإرهابيين تتضمن قوائم تشرف عليها الجهات المعنية. |
À cette fin, tous les points d'entrée et de sortie ont été informatisés. | UN | ولهذا الغرض تمت حوسبة جميع منافذ الدخول والخروج. |
Pour ces raisons, les individus arrivés en Andorre ont d'abord franchi les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. | UN | ولهذه الأسباب، فإن الأشخاص القادمين إلى أندورا، يكونون قد مروا عبر نقاط التفتيش عند الدخول والخروج من البلدين المجاورين لنا. |
La liberté de mouvement, y compris d'entrée et de sortie, du personnel des Nations Unies doit être respectée par toutes les parties. | UN | ويجب على الأطراف كافة أن تحترم حرية جميع أفراد الأمم المتحدة في التنقل، بما في ذلك الدخول والخروج. |
Tous les ports d'entrée et de sortie sont informatisés à cette fin. | UN | ولتحقيق هذا الغرض جُهزت جميع نقاط الدخول والخروج بالحواسيب. |
Par conséquent, les produits importés en Andorre doivent d'abord franchir les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. | UN | وعليه، يجب على المنتجات المستوردة إلى أندورا أن تجتاز أولا ضوابط الدخول والخروج الموجودة في البلدان المجاورة لنا. |
:: Les contrôles aux frontières ont été renforcés et des scanneurs et autres matériels de détection sont en cours d'installation dans les points d'entrée et de sortie du territoire. | UN | :: تعززت الضوابط الحدودية بدرجة أكبر ووُضعت الأجهزة الماسحة ومعدات الكشف عند نقاط الدخول والخروج. |
Le contrôle aux points d'entrée et de sortie du territoire est assuré, conformément à la loi, par la police nationale. | UN | تتولى الشرطة الوطنية مراقبة عمليات الدخول والخروج عبر النقاط المؤهلة لهذا الغرض في الأراضي الوطنية، حسب القانون. |
L'accord de siège devrait disposer que les demandes de visas d'entrée ou de sortie des personnes qui participent aux procès devant la Cour doivent être traitées avec la plus grande célérité possible et les visas délivrés gratuitement. | UN | 31 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن يُبت بأسرع ما يمكن في طلبات الحصول على تأشيرات الدخول والخروج للأشخاص الذين يشاركون في إجراءات أمام المحكمة، وأن تُمنح هذه التأشيرات مجانا. |
Mesures visant à renforcer le contrôle de l'immatriculation des ménages au niveau local et des entrées et sorties aux postes frontières | UN | تدابير لتعزيز الرقابة على تسجيل اﻷسر المعيشية على مستوى القواعد الشعبية وأنشطة الدخول والخروج عند بوابات الحدود |
:: Contrôle des accès et surveillance 24 heures sur 24 du périmètre de sécurité du quartier général de la Mission et des centres régionaux | UN | :: توفير مراقبة الدخول والخروج وأمن المنطقة المحيطة على مدار الساعة في مقر البعثة ومراكزها الإقليمية |
À noter qu'au Luxembourg, l'aéroport du Findel représente la seule entrée et sortie directe sur le territoire de l'UE, le pays étant entouré d'États membres de l'UE. | UN | ويجدر بالإشارة أن مطار فندل في لكسمبرغ يمثل نقطة الدخول والخروج المباشرة الوحيدة في إقليم الاتحاد الأوروبي لأن البلد محاط بدول أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Le contrôle des arrivées et des départs pour la Mission est centralisé à Saint-Domingue. | UN | وتجري عملية تسجيل الدخول والخروج بالنسبة للبعثة بشكل مركزي في سانتو دومينغو. |
Et par chance rentrer et sortir avant d'être repéré par la sécurité. | Open Subtitles | نأمل الدخول والخروج قبل أن يتم اكتشافها من قبل الأمن. |
Oui, mais si tu t'es échappée, tu en connais l'entrée et la sortie. | Open Subtitles | أجل، ولكن إذا هربتي فيمكنك أن تبيني لنا طريق الدخول والخروج. |
La Base est située dans une zone extrêmement surpeuplée de Mombasa, ce qui ne permet pas d'effectuer rapidement les entrées et les sorties requises en situation d'urgence. | UN | وتقع القاعدة في منطقة شديدة الازدحام من مومباسا لا تتيح سرعة الدخول والخروج كما ينبغي في حالة الطوارئ. |
Pouvoir aller et venir à volonté est un droit souverain fondamental qui sera sous peu autorisé, nous l'espérons, aux Palestiniens de la Cisjordanie. | UN | فالتمكين من الدخول والخروج وقتما يشاء الإنسان هي حق سيادي أساسي نأمل أن يتمتع به قريباً الفلسطينيون في الضفة الغربية. |
Il a réussi à entrer et sortir d'ici sans se faire prendre une seule par une caméra. | Open Subtitles | لقد استطاع الدخول والخروج من هنا بدون أن يشاهد على كاميرات المراقبة مرة. |
Dans la nuit du 4 au 5 décembre, les forces israéliennes ont bouclé la ville de Kafr Kala (district de Marjayoun) et interdit à la population d'y entrer ou d'en sortir pour des raisons de sécurité. | UN | ليل ٤-٥/١٢ طوقت القوات اﻹسرائيلية بلدة كفر كلا - قضاء مرجعيون ومنعت المواطنين من الدخول والخروج منها وإليها ﻷسباب أمنية. |
Sont désormais soumis à un contrôle des entrées et des sorties : | UN | ويدخل في عداد الخاضعين للرقابة على الدخول والخروج الأشخاص المدرجون في: |