"الدراسات الإفرادية" - Translation from Arabic to French

    • études de cas
        
    • des monographies
        
    • étude de cas
        
    • des études de
        
    • les monographies
        
    • études de pays
        
    • diverses études
        
    Les études de cas peuvent servir à une analyse de causalité à leur échelle. UN ويمكن استخدام الدراسات الإفرادية لاستطلاع العلاقة السببية في نطاق هذه الدراسات.
    Elles sont souvent facilement accessibles et peuvent être utilisées pour des analyses ou des études de cas. UN وعادة ما تكون هذه البيانات متاحة على نطاق واسع، وقد تُستخدم كمدخلات في التحليلات أو في الدراسات الإفرادية.
    Les études de cas réalisées ont évalué la pertinence, la raison d'être et l'efficacité des moyens utilisés et identifié les points forts et les lacunes. UN وقيَّمت الدراسات الإفرادية أهمية الطرائق المستخدمة والأساس المنطقي لها وأثرها وحددت العوامل الميسرة والمعوقة.
    58. Les études de cas ciaprès analysent le régime de sanctions imposé à trois pays : Iraq, Burundi et Cuba. UN 58- تركز الدراسات الإفرادية التالية على نظم الجزاءات المفروضة على ثلاثة بلدان هي العراق وبوروندي وكوبا.
    Les conclusions présentées dans cette analyse reposent sur des monographies trop nombreuses pour être toutes décrites dans le présent rapport. UN وتستند النتائج التي يتضمنها هذا التحليل إلى مجموعة من الدراسات اﻹفرادية أوسع نطاقا من أن يتسع هذا التقرير لوصفها.
    études de cas consacrés à des phénomènes météorologiques extrêmes, documentation et diffusion de rapports sur les résultats des études UN :: الدراسات الإفرادية لظواهر الطقس الشاذة وتوثيق ونشر التقارير المتعلقة بهذه الدراسات
    Dans le cadre de ces partenariats, des études de cas ont été réalisées sur des nombreuses violations des droits de l'homme et libertés fondamentales des peuples autochtones dans plusieurs communautés. UN ونجحت هذه الشراكات، عن طريق هذه العملية، في تجميع العديد من الدراسات الإفرادية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية المرتكبة في عدة مجتمعات محلية.
    32. Les études de cas montrent que le nonrespect de ces obligations de transparence a des répercussions concrètes considérables. UN 32- وتبين الدراسات الإفرادية أن عدم التقيد بالتزامات الشفافية هذه ذو ارتباط وثيق بما يجري.
    Il ressort des études de cas que des ressources budgétaires devraient être expressément prévues pour le suivi. UN وتشير الدلائل المستمدة من الدراسات الإفرادية إلى الحاجة إلى تخصيص اعتماد محدد في الميزانية للرصد.
    Dans ces conditions, les études de cas demeurent un outil essentiel pour améliorer notre base de connaissances et mettre au point de nouveaux indicateurs. UN ولذلك، تظل الدراسات الإفرادية حاسمة في تحسين قاعدة المعارف وصياغة المؤشرات الجديدة.
    Or les recherches actuelles sur les partenariats souffrent du manque d'études de cas et d'autres données comparables. UN وتعاني الأبحاث الجارية في مجال الشراكات من انعدام الدراسات الإفرادية المقارنة وغير ذلك من البيانات.
    Le pouvoir judiciaire pourrait également profiter des études de cas pertinents pour la mise en application d'articles spécifiques de la Convention. UN كما يمكن للقضاء أن يستفيد من الدراسات الإفرادية التي تكون متصلة بتنفيذ مواد محددة من الاتفاقية.
    Ainsi l'archivage et la présentation d'études de cas les concernant pourraient être un autre moyen d'assurer la représentation des jeunes et des personnes âgées. UN وقد يكون تسجيل الدراسات الإفرادية وتقديمها سبيلا آخر للتعريف بأصوات الشباب والشيوخ.
    Les conclusions des études de cas présentées ici sont sans préjudice des conclusions ou résultats des enquêtes d'autres organismes compétents. UN ونورد هنا نتائج هذه الدراسات الإفرادية دون إخلال باستنتاجات أو نتائج التحقيقات التي أجرتها هيئات أخرى مختصة.
    Les études de cas et l'examen de la théorie servent ensuite à étayer des recommandations concernant la manière dont seront étudiées les futures fusions horizontales. UN وتُستخدم الدراسات الإفرادية ومراجعة النظرية بعد ذلك كأساس للتوصيات المتعلقة بطريقة مراجعة الاندماجات الأفقية مستقبلاً.
    Les constatations des études de cas sont présentées ici sans préjudice des conclusions ou résultats d'enquêtes effectuées par d'autres organes compétents. UN وترد هنا نتائج الدراسات الإفرادية دون إخلال باستنتاجات أو نتائج التحقيقات التي أجرتها هيئات اخرى مختصة.
    En fournissant des renseignements plus détaillés sur la façon dont les flux de ressources sont affectés aux activités de population, les études de cas fournissent un instrument précieux qui permet de mieux comprendre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs financiers du Programme d'action. UN وتعتبر هذه الدراسات الإفرادية أداة قيمة لتحسين فهم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف المالية لبرنامج العمل إذ توفر مزيدا من المعلومات المفصلة عن طريقة توجيه تدفقات الموارد لصالح الأنشطة السكانية.
    Les études de cas confirment que la communauté internationale des donateurs joue un rôle important dans le financement des activités de population de la plupart des pays en développement et que, dans certains pays, le financement du secteur provient principalement des donateurs. UN وتؤكد الدراسات الإفرادية أن جماعة المانحين الدوليين تقوم بدور هام في تمويل الأنشطة السكانية في معظم البلدان النامية وتعتمد بعض البلدان إلى حد بعيد على المانحين لتمويل أنشطتها السكانية.
    La plupart des pays ayant fait l'objet d'une étude de cas ont déclaré avoir eu des difficultés à recueillir des informations de base au niveau local. UN وأفادت معظم البلدان المدرجة في الدراسات الإفرادية عن مواجهة مشاكل فيما يتعلق بجمع بيانات خط الأساس من ذلك القبيل على الصعيد المحلي.
    On peut rechercher des données dans des études de cas. UN بيد أنه يمكن التماس البيانات الضرورية في الدراسات اﻹفرادية المقارنة.
    les monographies examinées portaient essentiellement sur les cas du Bangladesh, du Maroc, du Mexique et des Philippines. UN وركزت الدراسات اﻹفرادية التي نُظر فيها على بنغلاديش والفلبين والمغرب والمكسيك.
    Certaines études de pays de la CNUCED autorisent pareille conclusion. UN ويمكن أن يستمد هذا الاستنتاج من بعض الدراسات اﻹفرادية القطرية التي وضعها اﻷونكتاد.
    Il ressort de diverses études de cas que, dans la plupart des pays en développement, les activités en matière de population dépendent en grande partie du financement de la communauté internationale, qui, dans certains cas, est absolument essentiel. UN وتشير الدراسات اﻹفرادية إلى أن مجتمع المانحين الدولي يقوم بدور هام في تمويل اﻷنشطة السكانية في معظم البلدان النامية وأن تمويل اﻷنشطة السكانية في بعض البلدان يتوقف إلى حد بعيد على ما يقوم به المانحون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more