La plupart des informations disponibles se fondent sur un nombre limité de travaux de recherche qui ne fournissent qu'un aperçu de la situation en matière de drogue parmi certains sous-groupes de la population. | UN | ومعظم المعلومات المتوفرة من أفريقيا تستند إلى عدد محدود من الدراسات البحثية التي لا يمكنها أن تقدم سوى لمحات خاطفة عن وضع المخدِّرات بين شرائح فرعية من السكان. |
i) Déterminer les possibilités de prévention et appuyer les politiques et la pratique sur les travaux de recherche et la collecte de données; | UN | تحديد فرص الوقاية وتوجيه السياسات والممارسات على أساس الدراسات البحثية وجمع البيانات؛ |
i) Déterminer les possibilités de prévention et appuyer les politiques et la pratique sur les travaux de recherche et la collecte de données; | UN | تحديد فرص الوقاية وتوجيه السياسات والممارسات على أساس الدراسات البحثية وجمع البيانات؛ |
Ma délégation voudrait souligner la décision prise selon laquelle les informations résultant d'études et de recherches sur l'Antarctique doivent être mises à la disposition de tous. | UN | يود وفدي أن يشدد على القرار الخاص بإتاحة المعلومات الناتجة عن الدراسات البحثية. |
les recherches réalisées en Turquie ont fait apparaître que, tout comme les hommes, les femmes considèrent elles-mêmes que leur devoir fondamental est d'être une mère et une épouse et que, même si elles travaillent, elles ne doivent pas donner la priorité à leur identité de femme active. | UN | وبينت الدراسات البحثية المجراة في تركيا أن المرأة ذاتها، كما يفعل الرجل، تعتبر واجبها اﻷساسي أن تكون أما وزوجة، وحتى لو كانت تعمل، فإنها لا تعطي اﻷولوية لصفتها كامرأة عاملة. |
C. Diffusion d’informations et publication des résultats des recherches démographiques | UN | جيم - المعلومات السكانية ونشر وتوزيع الدراسات البحثية |
Par exemple, les résultats des travaux de recherche ou de l'application de modèles, ou les analyses de données, seront exclus de la présente section. | UN | فينبغي ألا تدرج مثلاً في هذا الفرع نتائج الدراسات البحثية أو عمليات تطبيق النماذج أو تحليل البيانات. |
Comme le Service des publications du Secrétariat s’était déclaré disposé à imprimer les publications de l’Institut, il a été recommandé de retenir cette option pour les travaux de recherche. | UN | ونظرا إلى أن دائرة النشر في اﻷمانة العامة قد أبدت اهتمامها بإصدار منشورات المعهد، فقد أوصي بزيادة متابعة هذا الخيار لطباعة الدراسات البحثية. |
Les résultats des travaux de recherche ou de modélisation, par exemple, ne devraient pas être mentionnés. | UN | فلا يلزم مثلا إدراج نتائج الدراسات البحثية أو تطبيقات النماذج. |
Des travaux de recherche et des manifestations d'information sur les produits informatiques ont permis de suivre l'évolution du marché mondial, à la lumière des accords de l'OMC. | UN | وتعزز إدراك التطورات في السوق العالمية، وخاصة في ضوء اتفاقات منظمة التجارة العالمية من خلال الدراسات البحثية ومناسبات نشر منتجات التكنولوجيا الإعلامية. |
Il n'y a eu que peu d'échanges d'informations entre les projets et leurs responsables, notamment en ce qui concerne les projets qui produisent des informations, tels que les travaux de recherche, les publications et la diffusion sur Internet. | UN | فليس هناك سوى أدلة طفيفة على أنه قد جرى تبادل معلومات بين المشاريع ومديريها، وخاصة في المشاريع التي تسفر عن نواتج من المعلومات، من قبيل الدراسات البحثية والمنشورات والمعلومات المعروضة على اﻹنترنت. |
Quant aux organisations non gouvernementales internationales, elles participent à l’élaboration des politiques adoptées au niveau mondial; au suivi de l’exécution du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement; à l’octroi d’une assistance technique aux gouvernements des pays en développement; et à la réalisation de travaux de recherche. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية الدولية في وضع السياسات العالمية، وفي رصد تنفيذ برنامج العمل على المستوى العالمي؛ وفي توفير المساعدة التقنية لحكومات البلدان النامية؛ وفي إجراء الدراسات البحثية. |
D'autre part, le rapport entre protection de la propriété intellectuelle et développement économique et social est extrêmement problématique, comme l'ont montré différents travaux de recherche. | UN | كما تعتبر العلاقة بين حماية الملكية الفكرية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية موضع شك إلى حد كبير، كما أثبت العديد من الدراسات البحثية. |
Par exemple, le programme consacré aux questions transnationales finance des travaux de recherche et d'évaluation sur des questions internationales qui ont une incidence sur les services répressifs américains et étrangers, y compris, sans toutefois s'y limiter, la traite des personnes et l'extrémisme violent. | UN | فعلى سبيل المثال، يستثمر البرنامج المعني بالمسائل عبر الوطنية في الدراسات البحثية والتقييمية للمسائل الدولية التي تؤثّر على إنفاذ القانون في الولايات المتحدة وخارجها، والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر، الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار بالأشخاص والتطرُّف المتَّسم بالعنف. |
En menant des travaux de recherche et en promouvant la collecte, la diffusion et l'utilisation des données, le Fonds a contribué à élargir la base de connaissances sur la situation des peuples autochtones, des femmes en particulier, et des minorités ethniques en Amérique latine et en Asie. | UN | وساهم الصندوق، من خلال الدراسات البحثية وجمع البيانات ونشرها وتعزيز الاستعانة بها، في زيادة القاعدة المعرفية بشأن حالة الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء، والأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وآسيا. |
C. Diffusion d’informations et publication des résultats de recherches démographiques | UN | جيم - المعلومات السكانية وتوزيع منشورات الدراسات البحثية |
les recherches semblent indiquer trois domaines de réforme des politiques qui permettraient de traiter les problèmes actuels concernant les insuffisances liées aux facteurs enseignants/écoles : i) fournitures scolaires et frais d'études; ii) ressources/gestion des écoles, et iii) enseignants et pédagogie. | UN | وتشير الدراسات البحثية إلى ثلاثة مجالات لإصلاح السياسات لمعالجة المشاكل الراهنة التي تواجه المعلمين والمدارس: ' 1` اللوازم المدرسية وكلفة الالتحاق بالمدرسة؛ و ' 2` موارد المدرسة والإدارة؛ و ' 3` المعلمين وطرق التدريس. |
Les résultats des recherches sur ce sujet montrent qu'il n'existe pas qu'un seul moyen d'aborder les problèmes des handicapés du point de vue du développement. | UN | 3 - تبين الدراسات البحثية أن هناك صيغة وحيدة للنهج الإنمائي فيما يتعلق بالإعاقة. |
les études sont réalisées de façon ponctuelle et ne sont pas nécessairement comparables du fait des méthodologies différentes employées par les divers agents. | UN | تجري الدراسات البحثية على أساس نوعي مخصص وليس بالضرورة قابلة للمقارنة لأن تطبيق المنهجيات يختلف باختلاف الوكلاء. |
De nombreuses études ont été publiées, parfois à la faveur d'un partenariat, au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | فقد أصدر عدداً كبيراً من الدراسات البحثية والتحليلية، في إطار شراكات أحياناً، باستخدام موارد من خارج الميزانية. |
La réalisation de plusieurs études de recherche relatives aux enfants qui travaillent, telles que, le recensement national des enfants qui travaillent réalisé en collaboration avec l'Agence Centrale pour la Mobilisation Publique Et les Statistiques en 2001, une étude sur les enfants et le travail dans la ville d'As-Salam et une étude sur la situation des enfants qui travaillent dans les ateliers de la zone de Douika | UN | عدد من الدراسات البحثية المتصلة بعمالة الأطفال منها، المسح القومي لعمالة الأطفال بالتعاون مع الجهاز المركزي للتعبئة العامة والإحصاء لعام 2001، ودراسة الأطفال والعمل في مدينة السلام، ودراسة وضع الأطفال العاملين بالورش في منطقة الدويقة. |