Il est prévu de publier les trois études ci-après : | UN | ولا تزال توضع خطط ترمي إلى نشر الدراسات الثلاث التالية: |
Utilisant la même méthode, ces trois études permettent de suivre d'un point de vue comparatif le développement de la police et de structurer l'action de la Mission elle-même. | UN | وباتباع المنهجية ذاتها تتيح الدراسات الثلاث الفرصة لتوخي نهج مقارن لرصد تطوير الشرطة وتيسير هيكلة عمل البعثة. |
406. Le Comité estime que les trois études ont représenté une surveillance et une évaluation raisonnables. | UN | 406- ويجد الفريق أن الدراسات الثلاث تشكل رصداً وتقديراً معقولين. |
407. Le montant réclamé semble correspondre au coût raisonnable des trois études. | UN | 407- والمبلغ المطالب به هو مبلغ معقول على ما يبدو لتكلفة الدراسات الثلاث. |
Selon la première déclaration, l'Iraq aurait détruit la plus grande partie de l'infrastructure de l'IKRS destinée à la gestion des projets et à la surveillance des coûts, de sorte que l'IKRS n'a pas été en mesure de retrouver le montant des frais de personnel pour ces trois études. | UN | فأكد البيان الأول أن العراق دمر قسماً كبيراً من البنية الأساسية الخاصة بإدارة المشاريع ورصد التكاليف في المعهد بحيث لم يستطع المعهد أن يتقصى قيمة تكاليف العاملين في هذه الدراسات الثلاث. |
Bien que ces trois études aient été réalisées dans des contextes très différents, elles ont révélé que, dans les trois pays étudiés, les peuples autochtones ne participaient pas de manière significative au processus d'élaboration des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الدراسات الثلاث أجريت في سياقات مختلفة جدا، وجد أن الشعوب الأصلية لم تشرك بصورة مجدية في عملية وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر في أي من البلدان التي جرت دراستها. |
Le rapport de la CC compare les conclusions des trois études et il suggère des facteurs éventuels qui tiennent à la différence des régimes de fusion et d'expérience des trois organismes pour expliquer les divergences dans leurs conclusions. | UN | ويُقارن تقرير اللجنة بين نتائج الدراسات الثلاث ويورد أسباباً محتملة تتصل بنُظم الاندماجات المختلفة وخبرة الهيئات الثلاث كتفسيرات محتملة للاختلافات في النتائج. |
56. A propos des travaux sur l'avarie commune, les trois études établies par le secrétariat mettaient en lumière les lacunes du régime en vigueur et présentaient des propositions en vue de trouver une solution commerciale aux problèmes rencontrés. | UN | ٦٥- وفيما يتعلق بالعمل المضطلع به بشأن العوارية العامة قال إن الدراسات الثلاث التي أعدتها اﻷمانة بشأن هذا الموضوع تحدد أوجه قصور النظام وتتقدم بمقترحات بغية تحديد حل تجاري للمشاكل المعترضة. |
8. On trouvera dans la présente note une analyse globale des résultats des trois études menées en Indonésie, au Kenya et au Pérou, pays qui ont tous participé sur une base volontaire. | UN | 8- وتتضمّن هذه المذكرة تحليلا جماعيا لاستنتاجات الدراسات الثلاث الخاصة بإندونيسيا وبيرو وكينيا، التي تطوّعت جميعها للمشاركة. |
34. Aux fins de recueillir le maximum d'informations et de les exploiter au mieux, trois étapes ont caractérisé ces trois études: la recherche documentaire classique, la recherche documentaire électronique et les entretiens avec les spécialistes. | UN | 34- مرت الدراسات الثلاث بعدة مراحل من البحث المكتبي والإلكتروني والمقابلات مع المتخصصين لجمع أكبر قدر من المعلومات والدراسات السابقة للاستفادة منها في إجراء البحوث. |
La dernière des trois études effectuées est parvenue à la conclusion qu'une stratégie technologique à long terme tirerait parti des investissements et de la base de connaissances existants, et qu'il pourrait y avoir des échanges d'informations avec les organisations affiliées, les participants et les bénéficiaires à l'aide des derniers outils technologiques. | UN | وخلُصت الدراسات الثلاث الأخيرة إلى أن استراتيجية تكنولوجيا طويلة الأجل ستدعم الاستثمارات القائمة وقاعدة البيانات وتمكّن من تقاسم المعلومات مع المنظمات الأعضاء في الصندوق والمشتركين والمستفيدين من خلال التكنولوجيا الحديثة. |
Après avoir examiné les résultats de ces trois études et analysé soigneusement les coûts probables et les risques que comportaient les solutions de rechange, les hauts responsables ont décidé, en juillet 2002, de poursuivre le projet. | UN | وبعد أن استعرضت الإدارة العليا نتائج هذه الدراسات الثلاث وأجرت موازنة متأنية بين التكاليف والمخاطر المحتملة التي تنطوي عليها الحلول البديلة، قررت في تموز/يوليه 2002، مواصلة تنفيذ المشروع. |
Après avoir examiné les résultats de ces trois études et étudié soigneusement les coûts probables et les risques que comportaient les solutions de rechange, les hauts responsables ont décidé, en juillet 2002, de poursuivre le projet. | UN | وبعد أن استعرضت الإدارة العليا نتائج هذه الدراسات الثلاث وأجرت موازنة متأنية بين التكاليف والمخاطر المحتملة التي تنطوي عليها الحلول البديلة، قررت في تموز/يوليه 2002 مواصلة تنفيذ المشروع. |
192. Ces trois études ont porté une attention particulière aux minorités et aux femmes, et permettent de formuler des recommandations afin de prévenir les problèmes d'intolérance et de discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction, y compris ceux affectant les groupes vulnérables. | UN | 192- لقد أولت هذه الدراسات الثلاث عناية خاصة للأقليات وللمرأة، وهي تسمح بالتقدم بتوصيات قصد منع ظهور مشاكل التعصب والتمييز في مجال الدين والمعتقد، بما في ذلك المشاكل التي تمس المجموعات الضعيفة. |
Toutefois, comme il l'explique aux paragraphes 580 à 583 et 584 à 587, le Comité estime que deux des trois études prévues par le plan d'exécution (réclamation No 5000364 et réclamation No 5000365) ne sont pas raisonnables. | UN | بيد أنه حسـبما ورد في الفقـرات 580-583 و584-587، يرى الفريق أن دراستين من الدراسات الثلاث المشمولة بخطة التنفيذ (المطالبة رقم 5000364والمطالبة رقم 5000365) غير معقولتين. |
Les enquêtes 2002, 2005 et 2008 sont comparables pour la population des plus de 2 ans et des niveaux de prévalence similaires ont été constatés dans l'ensemble des trois études -- 11,4% en 2002, 10,8% en 2005 et 10,9% en 2008. | UN | والدراسات الاستقصائية للأعوام 2002 و2005 و2008 متشابهة بالنسبة للسكان الذين تزيد أعمارهم عن سنتين ووجدت مستويات انتشار متماثلة في الدراسات الثلاث جميعاً - 11.4 في المائة في عام 2002، و10.8 في المائة في عام 2005 و10.9 في المائة في عام 2008. |