Le contractant devrait poursuivre ses études sur les modifications naturelles à long terme des communautés benthiques. | UN | وينبغي أن تتواصل الدراسات بشأن التغير الطبيعي الطويل الأجل في تجمعات أحياء القاع. |
Il doit notamment contribuer à l'organisation de séminaires et à mener des études sur la question du racisme et de la discrimination raciale. | UN | وينبغي له بوجه خاص أن يساهم في تنظيم الحلقات الدراسية وإجراء الدراسات بشأن مسألة العنصرية والتمييز العنصري. |
études sur l'élaboration des politiques commerciales dans le cadre du système commercial multilatéral en cours de constitution en Afrique et dans les PMA. | UN | الدراسات بشأن النمو التجاري في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف الناشئ في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Le gouvernement a fait exécuter un certain nombre d'études sur la violence dans la famille. | UN | وقد أذنت الحكومة بإجراء عدد من الدراسات بشأن العنف العائلي. |
Séries de monographies sur la gestion de la mondialisation : Complémentarités régionales des technologies de l'information et de la communication au service du développement durable | UN | سلسلة من الدراسات بشأن إدارة العولمة: التكاملات الإقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تعزيز التنمية المستدامة |
∙ D’entreprendre de nouvelles études sur les problèmes identifiés dans le présent rapport. | UN | ● إجراء المزيد من الدراسات بشأن المسائل المحددة في هذا التقرير. |
Objectif : Dispenser une formation et effectuer des études sur les questions environnementales aux niveaux communautaire et régional. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: توفير التدريب وإجراء الدراسات بشأن القضايا البيئية على صعيد المجتمعات المحلية والصعيد اﻹقليمي. |
A publié plusieurs études sur la condition de la femme, la planification régionale et la prévention de l'abus des drogues. | UN | ونشرت عددا من الدراسات بشأن مركز المرأة، والتخطيط اﻹقليمي ومنع المخدرات. |
:: Pénurie d'études sur l'exploitation des agrégats; | UN | :: قلة الدراسات بشأن استخراج الأخلاط المعدنية |
L'Équateur a conduit plusieurs études sur la traite des personnes, dont l'une a été apprécié par la Banque mondiale. | UN | وقد أجرت إكوادور العديد من الدراسات بشأن الاتجار في البشر، و حظيت إحدى الدراسات بثناء البنك الدولي. |
iv) Réalisation et publication d'études sur le potentiel du MDP dans ces pays. | UN | `4` إعداد الدراسات بشأن إمكانات آلية التنمية النظيفة في هذه البلدان وإتاحتها للجمهور. |
Diverses études sur des questions spécifiques ont été réalisées dans le cadre du suivi. | UN | وأجرى عدد من الدراسات بشأن قضايا نوعية وذلك كجزء من عملية المتابعة. |
Sur le plan régional, l'UNICEF a également participé de manière active à l'organisation de stages de formation et à la réalisation d'études sur la santé et le bien-être des enfants. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، قامت اليونيسيف أيضا بدور نشط في التدريب وإجراء الدراسات بشأن صحة الأطفال ورفاههم. |
L'Université arabe Nayef des sciences de sécurité a proposé de faire imprimer les rapports des études sur la traite des êtres humains au Nigéria et en Ouganda. | UN | وقد عرضت جامعة نايف العربية للعلوم الأمنية طبع تقارير الدراسات بشأن الاتجار بالبشر في نيجيريا وأوغندا. |
L'on aidera les pays membres à réaliser des études sur la gestion des ressources minérales et des ressources en eau, la production et la commercialisation des produits miniers et les rapports entre les secteurs minier et manufacturier de la région. | UN | وسوف تقدم المساعدة الى البلدان اﻷعضاء من أجل إجراء عدد من الدراسات بشأن ادارة الموارد المعدنية والمائية، وإنتاج منتجات التعدين والتجارة فيها، والعلاقة بين قطاع التعدين والقطاع الصناعي في المنطقة. |
L'on aidera les pays membres à réaliser des études sur la gestion des ressources minérales et des ressources en eau, la production et la commercialisation des produits miniers et les rapports entre les secteurs minier et manufacturier de la région. | UN | وسوف تقدم المساعدة الى البلدان اﻷعضاء من أجل إجراء عدد من الدراسات بشأن ادارة الموارد المعدنية والمائية، وإنتاج منتجات التعدين والتجارة فيها، والعلاقة بين قطاع التعدين والقطاع الصناعي في المنطقة. |
A cette fin, elle effectue des recherches et des études sur la corrélation entre l'énergie, la croissance économique, le développement et l'environnement; rassemble et publie des statistiques sur le secteur énergétique de la région. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تشمل أنشطة اللجنة البحث وإعداد الدراسات بشأن العلاقات المتبادلة فيما بين الطاقة والنمو الاقتصادي والتنمية والبيئة؛ وجمع ونشر احصاءات عن قطاع الطاقة في المنطقة. |
Le Comité recommande que l'on entreprenne d'autres études sur la situation des femmes rurales et que l'on recueille davantage de données statistiques pour donner des lignes directrices aux politiques dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء مزيد من الدراسات بشأن وضع المرأة الريفية وبجمع مزيد من البيانات الإحصائية لتهتدي بها السياسات التي يجري اختيارها في هذا الميدان. |
Séries de monographies sur les problèmes sociaux émergents : Violence à l'égard des femmes et traite des femmes et des filles en Asie et dans le Pacifique | UN | سلسلة من الدراسات بشأن القضايا الاجتماعية الناشئة: العنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالمرأة والفتيات في آسيا والمحيط الهادئ |
L'Organisation de coopération et de développement économique (OCDE) a conduit plusieurs études pour savoir comment reconnaître la valeur difficilement mesurable de ce travail. | UN | وكشفت أن منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي أجرت العديد من الدراسات بشأن كيفية الاعتراف بهذا العمل الذي يصعب تحديد قيمته. |
Seront également présentées diverses études traitant des politiques et normes de protection de l'environnement adoptées par les principaux pays membres de l'ODCE et de l'effet que ces mesures peuvent avoir sur l'accès aux marchés et la compétitivité des produits d'exportation latino-américains. | UN | وسيقدم عدد من الدراسات بشأن السياسات والقواعد المتعلقة بالبيئة المعتمدة في أهم البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي وأثرها في الوصول الى اﻷسواق والقدرة التنافسية لصادرات أمريكا اللاتينية. |
e) De demander la réalisation d'études complémentaires sur le rôle de la coopération internationale dans la lutte contre les effets négatifs de la spéculation non commerciale sur les cours des produits agricoles primaires, et en particulier sur les rôles respectifs que pourraient jouer une réserve mondiale virtuelle et des accords internationaux sur les produits de base; | UN | (ﻫ) طلب إجراء المزيد من الدراسات بشأن دور التعاون الدولي في مكافحة الآثار السلبية للمضاربات غير التجارية على أسعار السلع الزراعية الأولية، وخاصةً الدور الذي يمكن أن يؤديه إنشاء احتياطي افتراضي عالمي وبإبرام اتفاقات دولية متعلقة بالسلع الأساسية؛ |
Ces organisations ont lancé des activités et enregistré des progrès dans ce domaine et dans d'autres grâce à des études sur l'énergie, le développement et l'environnement, menées dans le cadre de l'examen et de l'évaluation des stratégies, politiques et expériences actuelles. | UN | وقد اتخذت المنظمات المذكورة مبادرات وأحرزت تقدما في هذا الميدان وغيره بفضل دراسات، منها الدراسات بشأن الطاقة والتنمية والبيئة، اضطلع بها لاستعراض وتقييم القائم من الاستراتيجيات والسياسات والتجارب. |