"الدراسات عن" - Translation from Arabic to French

    • études sur
        
    • études portant sur
        
    • études des
        
    • études au
        
    • études de
        
    • études traitant des
        
    • études ont
        
    • des études
        
    :: Pénurie d'études sur les effets de la déforestation; UN :: قلّة الدراسات عن الآثار المترتبة على إزالة الغابات
    Quelques études sur l'exposition à des doses intermédiaires, par exemple les travailleurs sous rayonnements dans l'industrie nucléaire et le radon dans les bâtiments, sont maintenant en cours. UN ويجري اﻵن اعداد بعض الدراسات عن جرعات تستأثر باهتمام مباشر أكثر، كالجرعات التي يتعرض لها العاملون باﻷشعة في الصناعة النووية والناس المعرضين للرادون في البيوت.
    Il a été suggéré d'effectuer d'autres études sur les causes des migrations internationales et les effets des envois de fonds. UN واقترح إجراء مزيد من الدراسات عن أسباب الهجرة الدولية، واﻵثار الناجمة عن التحويلات.
    Des versions préliminaires de plusieurs études portant sur des articles de la Charte ont aussi été finalisées et mises en ligne. UN وتم الانتهاء أيضا من نسخ مسبقة من عدد من الدراسات عن مواد منفردة من الميثاق، وتم وضعها على الانترنت.
    Les études des données d'expérience des huit pays pilotes et un rapport de synthèse sont disponibles sur le site Web du GNUE. UN وتُتاح الدراسات عن جميع الخبرات القطرية المستمدة من البرامج التجريبية وتقريرا تجميعيا على الموقع الشبكي للفريق.
    des études plus approfondies sur la formulation, l'application et l'évaluation de politiques et de plans en matière de population ont été entreprises dans le cadre d'études sur les mégalopoles. UN كما أجريت أبحاث أكثر تعمقا بشأن وضع السياسات والخطط السكانية وتنفيذها وتقييمها في سلسلة من الدراسات عن المدن الكبرى.
    De même, les résultats d'études sur les techniques d'atténuation et les effets des mesures prises ont été intégrés aux informations sur les politiques et mesures. UN وبالمثل أدرجت نتائج الدراسات عن تكنولوجيات التخفيف وعن أثر التدابير المتخذة، في الإبلاغ عن السياسات والتدابير.
    Nous sommes favorables à la réalisation d'études sur les effets de la pollution sonore anthropique sur les pêches et sur les espèces écologiquement associées. UN ونحن نؤيد إجراء الدراسات عن تأثير الضوضاء التي يتسبب فيها البشر في المحيطات على مصائد الأسماك والنظام الإيكولوجي المتصل بأنواع الأسماك.
    La plupart des études sur la pauvreté se fondent sur le revenu des ménages et n'examinent pas la répartition des ressources au sein du ménage. UN فمعظم الدراسات عن الفقر تستند إلى دخل اﻷسرة المعيشية ولا تُعاين توزيع الموارد في داخل اﻷسرة.
    Plus précisément, l'Institut a été incité à réaliser de nouvelles études sur les préalables et les modalités d'une restructuration militaire aboutissant à des positions non offensives des forces en présence dans la région. UN وعلى وجه التحديد، فقد حُثﱠ المعهد على إجراء مزيد من الدراسات عن الشروط اﻷولية ﻹعادة تشكيل الهياكل العسكرية واﻷساليب اللازمة لذلك من أجل تحقيق أوضاع عسكرية غير عدوانية في المنطقة.
    :: Pénurie d'études sur l'impact de l'économie mondiale sur les pêches; UN :: ندرة الدراسات عن آثار الاقتصاد العالمي على مصائد الأسماك
    :: mener la conduite d'études sur des thématiques liées à la lutte contre les discriminations. UN إدارة إجراء الدراسات عن موضوعات مرتبطة بمكافحة ممارسات التمييز؛
    En plus de ses publications périodiques, l'Université a fait paraître plusieurs études sur les questions de sécurité; UN وأصدرت الجامعة عددا من الدراسات عن المسائل الأمنية، فضلا عن منشورها الدوري؛
    Le programme Nansen avait déjà antérieurement collecté des données et fait des études sur la biodiversité du milieu marin, en étroite collaboration avec les scientifiques angolais; UN وفي السابق، تولى برنامج نانسن كل من جمع البيانات وإعداد الدراسات عن التنوع البيولوجي للبيئة البحرية بالتعاون الوثيق مع العلماء الأنغوليين؛
    Quelques études sur l'exposition à des doses intermédiaires, par exemple les travailleurs sous rayonnements dans l'industrie nucléaire et le radon dans les bâtiments, sont maintenant en cours. UN ويجري اﻵن إعداد بعض الدراسات عن الجرعات التي تستأثر بقدر أكبر من الاهتمام المباشر، كالجرعات التي يتعرض لها العاملون في مجال اﻹشعاع في الصناعة النووية والناس المعرضين للرادون في البيوت.
    Il effectue aussi, en collaboration avec plusieurs organisations non gouvernementales, une série d'études sur les structures administratives locales en Somalie en vue de les aider à se doter de systèmes d'administration bien adaptés, justes et efficaces. UN كما يجري المكتب، بالتعاون مع عدة منظمات غير حكومية، سلسلة من الدراسات عن الهياكل اﻹدارية المحلية في الصومال بهدف مساعدة هذه الهيئات المحلية في إعداد نظم حكم متجاوبة ومنصفة وفعالة.
    Amélioration du système national d'information en matière d'abus de drogues dans le cadre d'un appui à la production d'études portant sur des groupes cibles spécifiques Population scolaire ayant bénéficié des programmes UN :: تحسين النظام الوطني لمعلومات تعاطي المخدرات، من خلال دعم اجراء الدراسات عن فئات مستهدفة محددة
    À partir des conclusions de ces études, des modifications ont été apportées aux politiques et aux procédures, ce qui devrait contribuer à accroître la transparence et la responsabilisation dans les opérations du FNUAP. UN وأسفرت نتائج الدراسات عن تغييرات في السياسات والإجراءات من شأنها أن تسهم في تحسين الشفافية والمساءلة في عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il a prié la CNUCED, en collaboration avec les communautés économiques régionales, de consacrer de nouvelles études au commerce intrarégional en Afrique afin de recenser les possibilités d'expansion des échanges; UN وطلب إلى الأونكتاد أن يعمد، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى إجراء مزيد من الدراسات عن التجارة الأقاليمية في أفريقيا بغية تحديد إمكانات زيادة توسيعها؛
    Sessions en groupes de travail : présentation d'études de cas UN دورات الفريق العامل: عروض الدراسات عن حالات إفرادية
    7. L'ONUDC a élaboré et diffusé des outils et des manuels pour combattre la criminalité transnationale organisée et a publié plusieurs études traitant des problèmes que pose ce phénomène. UN 7- وتولى المكتب إعداد وتوزيع أدوات وأدلة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، كما نشر عددا من الدراسات عن المشاكل التي يثيرها هذا الضرب من الجريمة.
    Dans ce contexte, diverses études ont été réalisées sur les dimensions et les caractéristiques de la pauvreté dans la région. UN وفي هذا الصدد، تم إجراء عدد من الدراسات عن أبعاد الفقر وخصائصه في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more