"الدراسات والاستقصاءات" - Translation from Arabic to French

    • études et enquêtes
        
    • des études et des enquêtes
        
    • études et d'enquêtes
        
    Par contre, les dépenses liées aux études et enquêtes ainsi qu'aux recherches associées représentaient plus de 10 fois le montant consacré aux évaluations. UN وعلى العكس، بلغ الإنفاق على الدراسات والاستقصاءات والبحوث ذات الصلة عشرة أضعاف الإنفاق على التقييمات.
    Il y aurait lieu d'entreprendre de nouvelles études et enquêtes sur le problème en vue d'élaborer des politiques et des programmes d'ensemble permettant de s'attaquer efficacement à ces phénomènes. UN وينبغي إجراء المزيد من الدراسات والاستقصاءات عن هذه القضية توطئة لوضع سياسة وبرامج شاملة لمعالجة هذه الظواهر.
    Il y aurait lieu d'entreprendre de nouvelles études et enquêtes sur le problème en vue d'élaborer des politiques et des programmes d'ensemble permettant de s'attaquer efficacement à ces phénomènes. UN وينبغي إجراء المزيد من الدراسات والاستقصاءات عن هذه القضية توطئة لوضع سياسة وبرامج شاملة لمعالجة هذه الظواهر.
    Le Centre finance des études et des enquêtes s'y rapportant, des manuels sur la création de groupes d'entraide, des enquêtes sur la maltraitance des enfants handicapés, la mise en place d'un système d'études de cas et la création de réseaux de promotion et de coopération. UN ويدعم المركز إجراء الدراسات والاستقصاءات ذات الصلة، وإعداد كتيبات عن تيسير المساعدة الذاتية الجماعية، والتحقيق في الاعتداءات على الأطفال ذوي الإعاقة، وإعداد نظام لدراسة الحالات، وإنشاء شبكات تشجيعية وتعاونية.
    Ces tendances ont été mises en évidence grâce aux données épidémiologiques recueillies lors d'études et d'enquêtes réalisées à l'échelle nationale. UN وهذه الاتجاهات المبلّغ عنها مدعّمة بمعلومات وبائية مستمدة من الدراسات والاستقصاءات التي أجريت على المستوى الوطني.
    Il y aurait lieu d'entreprendre de nouvelles études et enquêtes sur le problème en vue d'élaborer des politiques et des programmes d'ensemble permettant de s'attaquer efficacement à ces phénomènes. UN وينبغي إجراء المزيد من الدراسات والاستقصاءات عن هذه القضية توطئة لوضع سياسة وبرامج شاملة لمعالجة هذه الظواهر.
    Les résultats des études et enquêtes sont présentés dans les chapitres correspondants de la Partie A. UN ونتائج الدراسات والاستقصاءات واردة في الفصول المقابلة من الجزء ألف.
    Certaines études et enquêtes réalisées sur des questions telles que la protection de l'enfance avaient même entraîné une hausse importante des évaluations dans les mêmes domaines. UN فعلى سبيل المثال، أدت الدراسات والاستقصاءات التي أجريت بشأن حماية الأطفال إلى حدوث زيادة في مستوى التقييمات في المجالات نفسها.
    études et enquêtes UN عدد الدراسات والاستقصاءات
    études et enquêtes en millions de dollars É.-U. (pourcentage des dépenses de programme) UN الدراسات والاستقصاءات من دولارات الولايات المتحدة (النسبة المئوية من النفقات على البرامج)
    Tout en constatant que l'État partie a fait établir de nombreuses études et enquêtes après l'examen de ses deuxième et troisième rapports combinés et de son quatrième rapport périodique, le Comité regrette qu'il n'ait eu connaissance que de bien peu de résultats avant d'examiner le cinquième rapport périodique. UN 402 - وإذا تلاحظ اللجنة الدراسات والاستقصاءات العديدة التي كُلفت جهات خارجية بالقيام بها في أعقاب نظرها في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث والتقرير الدوري الرابع، تعرب عن قلقها لقلة النتائج أو الحصائل المقدمة إلى اللجنة في الوقت المناسب لأغراض النظر في التقرير الدوري الخامس.
    Tout en constatant que l'État partie a fait établir de nombreuses études et enquêtes après l'examen de ses deuxième et troisième rapports combinés et de son quatrième rapport périodique, le Comité regrette qu'il n'ait eu connaissance que de bien peu de résultats avant d'examiner le cinquième rapport périodique. UN 402 - وإذا تلاحظ اللجنة الدراسات والاستقصاءات العديدة التي كُلفت جهات خارجية بالقيام بها في أعقاب نظرها في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث والتقرير الدوري الرابع، تعرب عن قلقها لقلة النتائج أو الحصائل المقدمة إلى اللجنة في الوقت المناسب لأغراض النظر في التقرير الدوري الخامس.
    Tout en constatant que l'État partie a fait établir de nombreuses études et enquêtes après l'examen de ses deuxième et troisième rapports combinés et de son quatrième rapport périodique, le Comité regrette qu'il n'ait eu connaissance que de bien peu de résultats avant d'examiner le cinquième rapport périodique. UN وإذ تلاحظ اللجنة الدراسات والاستقصاءات العديدة التي كُلفت جهات خارجية بالقيام ﺑأمرها في أعقاب نظرها في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث والتقرير الدوري الرابع، تعرب عن قلقها لقلة النتائج أو الاستنباطات المقدمة إلى اللجنة في الوقت المناسب لأغراض النظر في التقرير الدوري الخامس.
    Les bureaux de pays de l'UNICEF réalisent chacun en moyenne 1,5 à 2 évaluations et 5 études et enquêtes par an, ce qui permet d'évaluer la plupart des principaux éléments de programme une fois au cours d'un cycle de programmation, cela étant un préalable important pour la prise de décisions stratégiques et une exigence de la politique d'évaluation révisée. UN 23 - يجري كل مكتب من مكاتب اليونيسيف القطرية في المتوسط من 1.5 إلى 2 من التقييمات و 5 من الدراسات والاستقصاءات كل سنة، ويسمح ذلك بتقييم مكونات البرامج الرئيسية مرة واحدة خلال دورة كل برنامج، وهو ما يعتبر شرطا مهما لاتخاذ القرارات الاستراتيجية ومطلبا تمليه سياسة التقييم المنقحة.
    d) Une place essentielle a été faite à la voix des jeunes, notamment telle que répercutée dans diverses études et enquêtes et dans des recommandations émanant d'enfants et telle que recueillie par les auteurs du présent rapport dans l'exercice de leurs fonctions et lors de réunions avec des jeunes. UN (د) كانت أصوات الشباب أساسية، بما فيها تلك المستخلصة من الدراسات والاستقصاءات وتوصيات الأطفال، ومن خبرة مؤلفي هذا التقرير من خلال عملهما واجتماعاتهما التي عقداها مع الشباب.
    De récentes études et enquêtes ont abouti à la conclusion générale que les organismes des Nations Unies s'occupant du développement peuvent affecter des ressources de base avec succès pour répondre aux besoins au niveau des pays, mais que cette évolution du financement peut avoir des incidences sérieuses, à la fois au niveau central et à celui des pays. UN وخلصت الدراسات والاستقصاءات() التي أجريت مؤخرا بشكل عام إلى أن من الممكن لمنظومة الأمم المتحدة استخدام الموارد غير الأساسية على نحو فعال لتلبية الاحتياجات على المستوى القطري، إلا أن هذا التحول في التمويل له تأثيرات هامة، سواء على الصعيد المركزي أو على الصعيد القطري.
    - Promouvoir, grâce au dialogue avec les donateurs et d'autres institutions appropriées, des études et des enquêtes sur des options en vue de plans et stratégies adaptés aux situations économiques, sociales et environnementales des pays; UN - تشجيع الدراسات والاستقصاءات بشأن الخيارات المتاحة لدى إعداد خطط واستراتيجيات مفصلة وفقاً للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية السائدة في كل بلد، وذلك من خلال الحوار مع الجهات المانحة وغيرها من المؤسسات الملائمة؛
    Le Comité consultatif fait aussi observer que, pour faire le meilleur usage des ressources du Compte pour le développement, il faut s'efforcer d'exploiter le savoir qui existe déjà quelque part, avant de décider de réaliser des études et des enquêtes. UN ثالث عشر - 5 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أنه قصد تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد حساب التنمية، ينبغي بذل جهد أكبر لاستخدام المعارف المتاحة بالفعل في أقسام أخرى قبل اتخاذ قرارات بإجراء الدراسات والاستقصاءات.
    Veuillez indiquer si l'État partie a l'intention de mettre sur pied un système de collecte de données et de mener des études et des enquêtes sur la prévalence et les causes de l'exploitation des femmes et des filles dans le pays, comme le Comité l'a recommandé précédemment (CEDAW/C/TUV/CO/2, paragraphe 34). UN يُرجى بيان ما إذا كانت هناك نية لإنشاء نظام لجمع البيانات وإجراء الدراسات والاستقصاءات حول انتشار استغلال النساء والفتيات في الدولة الطرف وأسبابه، على نحو ما أوصت به اللجنة في السابق (CEDAW/C/TUV/CO/2، الفقرة 34).
    Nombre d'études et d'enquêtes UN عدد الدراسات والاستقصاءات
    Sur la pauvreté, les résultats du Programme d'études et d'enquêtes sur le Secteur Informel (PEESI 1992) situent le salaire le plus bas dans le secteur informel à la moyenne de 13 053 francs CFA. UN وفيما يتصل بالفقر، تحدد النتائج المترتبة على برنامج الدراسات والاستقصاءات المعني بالقطاع غير الرسمي لعام 1992 الحد الأدنى للمرتبات في القطاع غير الرسمي بمبلغ 053 15 فرنكا من فرنكات الاتحاد الأفريقي في المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more