"الدراسة الاستقصائية التي" - Translation from Arabic to French

    • l'enquête
        
    • l'étude
        
    • cette étude
        
    • d'une enquête
        
    • sondage
        
    • étude sur
        
    • enquête de
        
    • questionnaire
        
    • les résultats d'
        
    Des données seront également disponibles sur la base de l'enquête auprès des immigrés actuellement menée à Oslo. UN وستتاح أيضاً بيانات مستمدة من الدراسة الاستقصائية التي يتم إنجازها حالياً في أوسلو بشأن المهاجرين.
    La Division de statistique doit analyser les résultats de l'enquête sur l'application et le rapport soumis aux amis de la Présidence. UN :: تحلل شعبة الإحصاءات نتائج الدراسة الاستقصائية التي جرت بشأن التنفيذ وستقدم تقريرا إلى فريق أصدقاء الرئيس
    Complémentarité entre l’enquête de la FAO et les rapports nationaux transmis à la Commission du développement durable UN التكامل بين الدراسة الاستقصائية التي تجريها منظمة اﻷغذية والزراعة وتقديم التقارير الوطنية إلى اللجنة
    La conclusion de l'étude selon laquelle presque 30 % des femmes déclarent que leur mari ne leur permettrait pas de travailler donne à penser que dans bien des cas les femmes sont contraintes de ne pas travailler. UN وذكرت أنه يفهم من الدراسة الاستقصائية التي أثبتت أن 30 في المائة تقريبا من النساء ذكرن أن أزواجهن لا يسمحون لهن بالعمل وأنهن يكرهن في العديد من الحالات على عدم العمل.
    cette étude portant sur 10 000 adultes est la plus vaste qui ait jamais été effectuée en Grande-Bretagne. UN وهذه الدراسة الاستقصائية التي شملت ٠٠٠ ١٠ شخص هي أكبر دراسة استقصائية في هذا الصدد أجريت في بريطانيا العظمى حتى اﻵن.
    On trouvera ci-dessous des données extraites d'une enquête réalisée par l'organisation non gouvernementale Tanadgoma à Tbilissi : UN وفيما يلي بيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة غير حكومة تدعى تانادغوما في تبيليسي:
    Plus de la moitié des personnes interrogées pendant l'enquête du Bureau des services de contrôle interne sur la bibliothèque dépositaire ont indiqué que cette publication revêtait un intérêt pour les lecteurs. UN وذكر ما يزيد على نصف الذين أجابوا على الدراسة الاستقصائية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مكتبة الإيداع أن هذه النشرة هي موضع اهتمام قرائهم.
    Les réponses reçues dans le cadre de l'enquête menée par le Bureau auprès des coordonnateurs résidents éclairent ce problème. UN وتلمح الاستجابات الواردة من الدراسة الاستقصائية التي أجراها المكتب لنظام المنسق المقيم إلى هذه المشكلة.
    Selon l'enquête sur les ménages menée en 2001par l'Institut national de statistique, le pays comptait 1 211 307 foyers, dont 25,1 % avaient une femme pour chef de famille et 74,9 % un homme. UN وعلى الصعيد الوطني، ومن بين ال307 211 1 أسرة معيشية غطتها الدراسة الاستقصائية التي أعدها المعهد الوطني للإحصاء في عام 2001، فإن 25.1 في المائة منها تُعيلها امرأة و74.9 يعيلها رجل.
    l'enquête effectuée dans le cadre de l'examen à mi-parcours indique que cette compréhension varie. UN ويتبين من الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في إطار استعراض منتصف الفترة أن هذا الفهم متفاوت في الدرجات.
    Pour l'année 2004, le taux de satisfaction des clients qui ressort de l'enquête était de 95 %, soit supérieur à l'objectif de 85 %. UN وبلغ معدل رضا العملاء العام 95 في المائة في الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 2004 أي ما يتجاوز الهدف البالغ 85 في المائة.
    Il faudrait donc faire part des résultats de l'enquête menée par le BSCI sur la discipline dans les missions de maintien de la paix. UN لذلك، فإنها ترحب بالحصول على بيان مفصل عن نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها المكتب عن الانضباط في بعثات حفظ السلام.
    On trouvera dans la partie relative à l'article 12 de la Convention (Santé) des précisions concernant l'enquête sur l'invalidité effectuée auprès des ménages en 1996. UN ويتضمن العرض المتعلق بالمادة ١٢: الصحة، تفاصيل الدراسة الاستقصائية التي أجريت عام ١٩٩٦ لحالات اﻹعاقة في اﻷسر المنزلية.
    l'enquête effectuée en Bosnie-Herzégovine portait sur des employeurs de Sarajevo et de Mostar. UN وقد شملت الدراسة الاستقصائية التي أجريت في البوسنة والهرسك أرباب عمل من سراييفو وموستار.
    l'enquête de WODC des victimes de la violence domestique a été effectuée en relation avec l'enquête internationale de la violence contre les femmes (IVAWS). UN فقد أُعدت الدراسة الاستقصائية التي أجراها المركز المذكور بشأن ضحايا العنف العائلي بما يتمشى مع الدراسة الاستقصائية الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Remarquons toutefois, que dans l'enquête de 1995, Cabinda apparaissait avec une plus grande incidence de la pauvreté. UN ويلاحَظ مع ذلك أن مؤشرات الفقر في كابيندا بدت أعلى كثيراً في الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 1995.
    Ces recherches sont réalisées par Statistique Norvège, qui enquête auprès d'un millier de ménages par an, et elles font partie de l'enquête du Bureau sur les dépenses de consommation; UN وهذا البحث تجريه هيئة اﻹحصائيات النرويجية حيث تقوم بتحري أوضاع حوالي ٠٠٠ ١ أسرة معيشية في السنة، وهو جزء من الدراسة الاستقصائية التي تجريها الهيئة عن الانفاق الاستهلاكي؛
    Il a mis au point des instruments d'évaluation pour l'étude de groupes à indicateurs multiples et a demandé l'aide des États Membres pour s'assurer de l'exactitude des données utilisées de façon que l'on puisse en tirer des leçons. UN واستحدثت أدوات لتقييم الدراسة الاستقصائية التي تعتمد على مجموعة مضاعفة من المؤشرات. وطلبت المساعدة من الدول اﻷعضاء لضمان دقة البيانات المستعملة ليتسنى الاستفادة من دروس بعينها.
    cette étude ONUDI/Centre pour le développement de l'entreprise a par la suite été soumise aux partenaires locaux, dont la Communauté des Caraïbes (CARICOM), et un séminaire de validation devrait se tenir au second semestre de 2009. UN ثم عُرضت لاحقا الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اليونيدو والمركز، عقب ذلك على الشركاء المحليين، بما في ذلك الجماعة الكاريبية، ويُتوقّع إجراء حلقة دراسية للتحقّق من صحتها خلال النصف الثاني من عام 2009.
    Un autre élément tient à la coexistence de différents calendriers de mise en œuvre dans différentes parties du monde, ainsi qu'il ressort d'une enquête menée par l'OCDE. UN ويتمثل عنصر آخر في إدراك إمكانية اختلاف جداول التنفيذ في أجزاء مختلفة من العالم، حسبما يتضح من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    À ce jour, il n'y a eu aucune réponse à ce sondage en ligne. UN وحتى الآن، لم تصل أي ردود على الدراسة الاستقصائية التي وُضعت على الإنترنت.
    Résultat d'une étude sur les réglementations concernant les graines de cannabis effectuée par l'Organe international de contrôle des stupéfiants UN نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجرتها الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات لجمع معلومات بشأن التنظيم الرقابي لبذور القنّب
    La Commission n'a toujours pas reçu communication du questionnaire et des conclusions de l'enquête sur la discrimination raciale à l'ONU que le Bureau devait entreprendre en 1996. UN ولم تتح لاطلاع اللجنة حتى اﻵن الاستبيانات ونتائج الدراسة الاستقصائية التي اضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية بإجرائها في عام ١٩٩٦ بشأن التمييز العنصري في المنظمة.
    les résultats d'une récente enquête nationale indiquent que les Afghans n'hésitent plus à sortir de leur village et de leur quartier pendant la journée. UN وأظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية التي جرت مؤخراً على صعيد البلد أن الأفغان يشعرون براحة أكبر عند خروجهم من قراهم وأحيائهم خلال النهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more