Les données issues de l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité concernant le nombre d'agressions à main armée signalées par les victimes à la police, par exemple, montrent l'existence d'importantes différences d'une région à l'autre. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير البيانات المأخوذة من الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة، عن عدد حوادث الاعتداء بالأسلحة التي يبلغ الضحايا الشرطة بها، إلى وجود فروق إقليمية كبيرة. |
Enquête sur la violence contre les femmes: l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes, qui a été lancée en 1997, s'est poursuivie. | UN | `1` الدراسة الاستقصائية بشأن العنف ضد المرأة. تواصلت الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة، التي بدأت عام 1997. |
En outre, des jalons ont été posés aux fins de l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité, notamment la collecte de données au Canada. | UN | وتم علاوة على ذلك تنفيذ مكوّنات متنوعة من الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة، بما في ذلك جمع البيانات في كندا. |
Il a été noté que l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes était un outil et un moyen d'intervention pour promouvoir la recherche sur la violence à l'égard des femmes dans le monde entier. | UN | وقالت إن الهدف من الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة هو ترويج البحوث عن العنف ضد المرأة في مختلف أرجاء العالم كأداة للبحث وصوغ السياسات. |
Les conclusions de l'Étude internationale sur l'économie des écosystèmes et de la biodiversité sont claires. | UN | إن الرسائل الواردة في الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن اقتصادات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي واضحة. |
Ils constituent un sous-ensemble des 1 300 000 Néerlandais qui, selon l'Enquête internationale sur l'alphabétisation des adultes (AISJ) publiée par l'OCDE en 2000, sont des illettrés fonctionnels. | UN | وهؤلاء يشكلون مجموعة فرعية من مجموع الهولنديين الذين تشير الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن إلمام الكبار بالقراءة والكتابة، وهي دراسة نشرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2000، إلى أنهم أمّيون وظيفياً، وعددهم 1.3 مليون شخص. |
i) Enquête sur la violence contre les femmes. l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes, qui a été lancée en 1997, s'est poursuivie. | UN | `1` الدراسة الاستقصائية بشأن العنف ضد المرأة- تواصلت الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة، التي بدأت عام 1997. |
Pour atteindre l'équilibre envisagé, plusieurs activités nouvelles avaient été lancées dans le domaine de la recherche, comme l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité et un projet visant à recenser les meilleures pratiques de lutte contre la corruption, pour lesquels des fonds avaient été reçus respectivement du Conseil scandinave de la criminologie et du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | ولتحقيق التوازن المتوخّى، بدأت عدة أنشطة جديدة في ميدان البحوث، مثل الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة ومشروع يتعلق بجمع أفضل الممارسات في مكافحة الفساد. وقد ورد التمويل لهذه الأنشطة من مجلس البحوث الاسكندنافي لعلم الجريمة ومن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على التوالي. |
39. L'observatrice de l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies, a présenté les résultats de l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes. | UN | 39- وقدمت المراقبة عن المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة، عرضا إيضاحيا عن نتائج الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة. |
l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes qui est en préparation et les statistiques qui devraient en résulter faciliteraient l'élaboration de politiques appropriées conformes aux instruments reconnus sur le plan international qui portent sur ces problèmes. | UN | وقيل إن الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة، التي يجري وضعها، والإحصائيات المتوقع استنتاجها منها، من شأنها أن تيسّر استحداث سياسات عامة مناسبة تتماشى مع الصكوك المعترف بها دوليا فيما يتصل بهذه المشكلة. |
La limite d'âge a été fixée à 69 ans dans l'Enquête internationale sur la violence envers les femmes, mais celle-ci n'a toutefois été menée que dans un nombre très restreint de pays. | UN | " أما الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة " فتقف عند 69 من العمر، بيد أنها أُجريت في عدد محدود جدا من البلدان. |
Il ressort des données recueillies lors de l'Enquête internationale sur les victimes de la délinquance que le pourcentage de personnes interrogées ayant déclaré avoir été victimes de fraudes à la consommation en 2000 était de 28,1% en Afrique, de 27,6% en Asie, de 36,7% en Europe centrale et orientale, et de 19,6% en Amérique latine. | UN | وتُظهر البيانات الواردة في الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة أن النسبة المئوية للمجيبين الذين أبلغوا عن تعرضهم للإيذاء بسبب الاحتيال الاستهلاكي خلال عام 2000 بلغت 28.1 في المائة في أفريقيا، و 27.6 في المائة في آسيا، و36.7 في المائة في أوروبا الشرقية والوسطى، و19.6 في المائة في أمريكا اللاتينية. |
Un rapport sur les résultats de l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité pour 30 pays et 33 capitales ou grandes villes a été publié au début de 2008. Ces résultats sont comparables à ceux des enquêtes précédentes réalisées selon des méthodes semblables. | UN | وصدر في مستهل عام 2008 تقرير يتضمن نتائج الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة، التي شملت 30 بلدا و33 عاصمة أو مدينة رئيسية.() ونتائج الدراسة مماثلة لنتائج دراسات استقصائية سابقة أجريت باتباع منهجية متسقة. |
l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité a été menée pour la première fois en 1989 et a été répétée environ tous les quatre ans (1992, 1996, 2000, 2004-2005), l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) y jouant un rôle de premier plan. | UN | وفي عام 1989 أُجريت لأول مرة الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة، وتكرّرت بعد ذلك مرة كل أربـع سنـوات تقريبـا (1992 و1996 و2000 و2004-2005) واضطلع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة بدور هام فيها. |
a Moyenne des taux de victimisation (pourcentage) sur un an pour les pays africains par rapport à la moyenne des taux tirés de l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité 2004-2005 et de l'Enquête européenne sur la criminalité et la sécurité (J. van Dijk, J. van Kesteren et P. Smit, Criminal Victimization in International Perspective: Key Findings (La Haye, Boom Juridische uitgevers, 2007)). | UN | (أ) متوسط معدلات الإيذاء لسنة واحدة (كنسبة مئوية) للبلدان الأفريقية مقارنة بمتوسط المعدلات المستمدة من الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة (2004-2005) والاستقصاء الأوروبي للجريمة والأمان (J. van Dijk, J. van Kesteren and P. Smit, Criminal Victimization in International Perspective: Key Findings from the 2004-2005 ICVS and EU ICS (The Hague, Boom Juridische uitgevers, 2007)). |
Enfin, on espère que l'Étude internationale sur les victimes de la criminalité sera relancée et que son secrétariat sera confié à l'Institut. | UN | وبالتالي، فإنه من المأمول أن يعاد إحياء الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة وأن تناط أمانتها بالمعهد. |
Par conséquent, il a été recommandé que l'Étude internationale sur les victimes de la criminalité, qui avait été menée dans le passé par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, soit menée à nouveau à des intervalles réguliers dans le plus possible de pays de la région. | UN | وبناء على ذلك، أُوصي بأن يتم، على فترات منتظمة وفي أكثر عدد ممكن من البلدان الأخرى الواقعة في الإقليم، تكرار الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة، التي اضطلع بها في الماضي كل من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة. |