Il contient une section renforcée concernant la violence à l'encontre des enfants eu égard à l'étude de l'expert indépendant. | UN | وهو يتضمن جزءاً معززاً عن العنف ضد الأطفال في ضوء الدراسة التي أجراها الخبير المستقل. |
Ces trois domaines de savoir ont été mis en relief dans l'étude de la CNUCED. | UN | وقد سلط الضوء في الدراسة التي أجراها الأونكتاد على هذه المجالات الثلاثة من المعارف. |
l'étude menée par les experts a abouti aux conclusions suivantes : | UN | وأسفرت الدراسة التي أجراها الخبراء عن الاستنتاجات التالية: |
68. Sur la base de son étude de la gestion et de l'élimination des produits et déchets dangereux utilisés et générés par les industries extractives, et de leur relation avec les droits de l'homme, le Rapporteur spécial fait les recommandations ci-après. | UN | 68- استناداً إلى الدراسة التي أجراها عن إدارة وتصريف المواد والنفايات الخطرة المستخدمة في الصناعات الاستخراجية والناتجة عنها، وعن علاقتها بحقوق الإنسان، يوصي المقرر الخاص بالآتي: |
On peut citer l'exemple de l'étude du Centre pour la gestion et la planification de l'environnement (CEMP) qui examine l'évolution des pratiques types des sociétés en matière de publication d'informations sur l'environnement. | UN | وأحد اﻷمثلة المعروفة الدراسة التي أجراها مركز الادارة والتخطيط البيئي التي تنظر في التقدم المحرز في الممارسات النموذجية للشركات في مجال الكشف البيئي. |
Le Comité se félicite en outre de l'étude réalisée par le Conseil suprême des affaires familiales destinée à évaluer la qualité des services proposés aux enfants handicapés. | UN | وتقدر اللجنة أيضاً الدراسة التي أجراها المجلس الأعلى لشؤون الأسرة من أجل تقييم جودة الخدمات المقدمة إلى الأطفال ذوي الإعاقات. |
:: D'envisager des mesures pour appliquer les recommandations figurant dans l'étude effectuée par le PNUD en 2000, notamment en assurant la participation des organismes des Nations Unies et autres organisations internationales; | UN | :: النظر في تدابير من أجل تنفيذ التوصيات المضمنة في الدراسة التي أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2000، بوسائل منها إشراك منظومة الأمم المتحدة وباقي المنظمات الدولية |
Des débats et des tables rondes ont été organisés pendant les deux jours, l'étude de 2012 du Groupe consultatif du financement servant de base aux discussions pendant la réunion. | UN | وألقيت الكلمة الرئيسية وعقدت حلقات النقاش على مدى اليومين، فكانت الدراسة التي أجراها الفريق الاستشاري المعني بالتمويل في عام 2012 بمثابة الأساس الذي استندت إليه المناقشات التي دارت خلال الاجتماع. |
Un autre facteur qui plaide en faveur de l'application de cet instrument dans les cas pertinents est l'existence de liens entre la criminalité liée à l'identité et la criminalité organisée, qui ressort clairement de l'étude de l'UNODC. | UN | وثمة عامل آخر يدعو إلى تطبيق هذا الصك في الحالات ذات الصلة هو وجود روابط بين الجرائم المتصلة بالهوية والجريمة المنظمة، وهو ما أبرزته الدراسة التي أجراها المكتب. |
Le principal intérêt de l'étude de Borchard réside peut-être en sa conclusion, selon laquelle la non-reconnaissance de la validité de la clause dans certaines affaires était fondée sur l'un des trois motifs suivants : | UN | ولعل النقطة الهامة في الدراسة التي أجراها بورشارد هي الاستنتاج الذي توصل إليه ومفاده أنه في القضايا التي لم يُعترف فيها بصحة هذا الشرط استند القرار إلى واحد من الأسس الثلاثة التالية: |
l'étude menée par le Rapporteur spécial n'a toutefois tenu compte que des accords multilatéraux, qui concernent la communauté internationale dans son ensemble. | UN | بيد أن الدراسة التي أجراها المقرر الخاص لم تراعِ سوى الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشمل المجتمع الدولي ككل. |
Elle a également exprimé l'espoir que le Gouvernement joindrait à son prochain rapport des copies de tous les documents publiés dans le cadre de la Conférence sur les travailleuses et les défis sociaux, organisée par la Fédération des syndicats égyptiens, ainsi que des copies de l'étude menée par le Centre de recherche et d'études arabes sur la situation des femmes au sein de l'économie. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن أملها في أن تضمن الحكومة تقريرها المقبل نسخا من أي وثائق تصدرها في سياق المؤتمر المعني بالمرأة العاملة. والتحديات الاجتماعية، الذي ينظمه الاتحاد العام لنقابات العمال في مصر، ونسخا من الدراسة التي أجراها مركز البحوث والدراسات العربية بشأن وضع المرأة في الاقتصاد. |
La réunion a porté sur l'évaluation de l'étude menée par l'Institut Clara Wichmann, mentionnée ci-dessus, et d'une autre étude réalisée en 1998 par le Bureau de la planification sociale et culturelle, consacrée aux antécédents des femmes salariées appartenant à des minorités ethniques. | UN | وناقش الاجتماع النتائج التي انتهت إليها الدراسة التي أجراها معهد كلارا ويتشمان، المشار إليها أعلاه، ودراسة أجراها مكتب التخطيط الاجتماعي والثقافي في عام 1998، تحلل خلفيات نساء الأقليات الإثنية العاملات بأجر. |
Dans son étude sur les déclarations unilatérales, Rosario Sapienza a également souligné l'importance des réactions aux déclarations interprétatives qui | UN | 318 - وفي الدراسة التي أجراها روزاريو سابيينزا بشأن الإعلانات الانفرادية، أبرز أيضا الأهمية التي تكتسيها الردود على الإعلانات التفسيرية، التي: |
3) Dans son étude sur les déclarations unilatérales, Rosario Sapienza a également souligné l'importance des réactions aux déclarations interprétatives qui | UN | 3) وفي الدراسة التي أجراها روزاريو سابيينزا بشأن الإعلانات الانفرادية، أبرز أيضاً الأهمية التي تكتسيها الردود على الإعلانات التفسيرية، التي: |
16. À sa septième réunion, le Comité a achevé l'examen de la question, en tenant compte en particulier de l'étude réalisée par la délégation gabonaise. | UN | ١٦ - أنهت اللجنة في اجتماعها السابع النظر في هذا البند، آخذة في الاعتبار بوجه خاص الدراسة التي أجراها وفد غابون بشأن هذا الموضوع. |
Veuillez fournir des informations sur les résultats de l'étude effectuée par le Centre d'études sur la condition féminine et l'égalité des sexes (Université d'Oslo) concernant les mariages forcés. | UN | 28 - يُرجى تقديم معلومات عن نتائج الدراسة التي أجراها مركز دراسات المرأة والبحوث الجنسانية في جامعة أوسلو بخصوص حالات الزواج بالإكراه. |
Il lui demande aussi de veiller à ce que l'Étude du Défenseur général de la nation soit suivie d'effet et élargie. | UN | وينبغي على الدولة الطرف كذلك ضمان متابعة الدراسة التي أجراها أمين المظالم وتوسيع نطاقها. |
Elle a aussi demandé des précisions sur l'Étude par le Fonds de la capacité d'absorption des pays qui bénéficiaient des programmes du Fonds, s'agissant en particulier de l'exécution nationale. | UN | كما طلب معلومات عن الدراسة التي أجراها الصندوق للطاقة الاستيعابية للبلدان المشمولة بالبرامج، وبخاصة فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |