"الدراسة الشاملة" - Translation from Arabic to French

    • l'étude approfondie
        
    • l'étude détaillée
        
    • l'étude d'ensemble
        
    • l'étude globale
        
    • l'étude complète
        
    • une étude globale
        
    • l'examen global
        
    • l'étude générale
        
    • Étude intégrale
        
    • étude exhaustive
        
    • examen approfondi
        
    La question du moment de la fourniture de l'assistance technique concernant l'étude approfondie a également été soulevée. UN كما أثيرت مسألة توقيت تقديم المساعدة التقنية في سياق الدراسة الشاملة.
    Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et solliciteront l'aide de leurs partenaires de développement pour effectuer l'étude approfondie en question. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستلتمس المساعدة من شركائها الإنمائيين في إجراء تلك الدراسة الشاملة.
    87. Le Comité a estimé que le rapport final sur l'étude détaillée devrait : UN ٧٨ - ورأت اللجنة أن التقرير النهائي عن الدراسة الشاملة حول خدمات المؤتمرات ينبغي:
    d'équipement l'étude d'ensemble a également été étayée par les enseignements tirés de projets d'équipement analogues. UN 20 - استفادت الدراسة الشاملة أيضا من الدروس المستخلصة من مشاريع التشييد المماثلة.
    Il a proposé que cette étude fasse partie intégrante de l'étude globale qui doit être effectuée sur les structures d'administration et de gestion du secrétariat, qui devait être établie puis examinée en vue de son approbation par le Conseil d'administration. UN وأوصت اﻷمانة بأن تتم الدراسة بوصفها جزءا متكاملا من الدراسة الشاملة التي سوف تجري بشأن الهياكل الادارية والتنظيمية لﻷمانة والتي سوف تناقش بعد ذلك لتحظى بموافقة المجلس التنفيذي.
    Cette recommandation est l'une des plus importantes de l'étude complète que le représentant a soumise à la Commission des droits de l'homme en 1994 et constitue une première étape d'importance dans l'édification d'un système plus cohérent de règlement de la question des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وكانت هذه هي إحدى التوصيات الرئيسية التي تقدم بها الممثل في الدراسة الشاملة التي قدمها للجنة حقوق اﻹنسان في ١٩٩٣، وهي خطوة أولى هامة نحو إنشاء نظام أكثر تماسكا للتعامل مع السكان المشردين داخليا.
    La question du taux de change qui sert à convertir les données du revenu national est par contre des plus importantes, d'où tout l'intérêt de l'étude approfondie que le Comité des contributions a demandée au Secrétariat. UN وفيما يتعلق بمسألة أسعار الصرف التي يستفاد منها لاستقصاء المعلومات عن الدخل القومي فإنها من ناحيتها اﻷكثر أهمية، وفيها تتمثل كل أهمية الدراسة الشاملة التي طلبتها لجنة الاشتراكات من اﻷمانة العامة.
    51. Les principaux résultats ci-après se dégagent de l'étude approfondie sur le phénomène de la cybercriminalité: UN 51- فيما يلي النتائج الرئيسية المستخلصة من الدراسة الشاملة عن الجريمة السيبرانية:
    l'étude approfondie sur le phénomène de la cybercriminalité établie par un groupe d'experts sous les auspices de l'ONUDC fournit un apport utile à ce débat. UN وتوفر الدراسة الشاملة لمشكلة الجرائم الإلكترونية التي أعدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تحت إشراف فريق الخبراء مدخلا مفيدا للمناقشة.
    Les mesures recommandées dans l'étude détaillée des services de conférence mentionnées plus haut devraient contribuer à améliorer les prévisions du volume de travail, les délais de présentation des documents et la planification de leur traitement, ce qui devrait réduire les heures supplémentaires. UN ومن المتوقع أن تؤدي الاجراءات الموصى بها في الدراسة الشاملة لخدمات المؤتمرات، المشار إليها أعلاه، إلى تحسين التنبؤ بالوثائق وتقديمها وجدولتها وإلى الحد من الحاجة إلى العمل الاضافي.
    1. Approuve les résultats et conclusions de l'étude détaillée des services de conférence, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ١ - تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في الدراسة الشاملة المتعلقة بخدمات المؤتمرات، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    À cet égard, l'oratrice attend avec intérêt les recommandations qu'il formulera sur la base de l'étude détaillée qu'il a demandée au Secrétariat au paragraphe 50 de son rapport (A/49/11). UN واختتمت بيانها قائلة إنها تنتظر باهتمام التوصيات التي ستقوم اللجنة بصياغتها على أساس الدراسة الشاملة التي طلبتها من اﻷمانة العامة في الفقرة ٥٠ من تقريرها.
    Le projet de budget indiquerait les changements apportés aux rapports hiérarchiques du spécialiste de la sécurité informatique, comme recommandé dans l'étude d'ensemble. UN وستتضمن الميزانية التغيير في الجهة التي تشرف على موظف أمن المعلومات كجزء من التوصية الواردة في الدراسة الشاملة للمراجعة المكتبية.
    Elle est donc favorable à la suspension de leur utilisation jusqu'à la publication des résultats de l'étude d'ensemble sur les risques entraînés et les effets produits sur la santé par l'uranium appauvri. UN ولذلك فإن ليتوانيا تؤيد نهج وقف استخدام تلك الأسلحة والذخائر إلى أن تُتاح نتائج الدراسة الشاملة للأخطار والآثار الصحية الناجمة عن اليورانيوم المستنفد.
    L'Union européenne attend avec intérêt l'achèvement de l'étude d'ensemble de l'intégration de la gestion des services de conférence à l'échelle mondiale et de l'étude des normes de production et des indicateurs de résultats. UN وأعرب عن تطلع الاتحاد الأوروبي إلى إنجاز الدراسة الشاملة عن تكامل الإدارة العالمية لخدمات المؤتمرات والدراسة المتعلقة بمعايير عبء العمل ومقاييس الأداء.
    Il a toutefois estimé que les modifications des projets de budget qui avaient été recommandées en ce qui concerne les bureaux régionaux devraient prendre effet sans attendre l'achèvement de l'étude globale, vu les conséquences qu'entraînerait un retard pour l'exécution des programmes et les améliorations du contrôle interne. UN غير أن اﻷمانة ترى أن التغييرات الموصى بها في اقتراح الميزانية والتي تؤثر على المكاتب الاقليمية ينبغي أن تنفذ اﻵن لا أن ترجأ إلى حين استكمال الدراسة الشاملة نظرا لﻵثار المترتبة على أداء البرامج والتحسينات في المراقبة الداخلية.
    On estime que des ressources extrabudgétaires supplémentaires de 634 600 dollars seraient nécessaires pour traduire et diffuser l'étude complète de 287 pages sur la cybercriminalité dans les six langues officielles. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك حاجة إلى موارد خارجة عن الميزانية بمقدار 600 634 دولار لتغطية ترجمة الدراسة الشاملة عن الجريمة الإلكترونية ونشرها باللغات الرسمية الست، وتتألف من287 صفحة.
    Une projection des besoins futurs en préservatifs a été faite dans le cadre d'une étude globale sur les besoins en moyens contraceptifs. UN وأجريت دراسة للاحتياجات المتوقعة في المستقبل من الرفالات كجزء من الدراسة الشاملة للاحتياجات من وسائل منع الحمل.
    En effet, l'étude de la recevabilité est une partie déterminante de l'examen global d'une affaire, qui ne doit pas être privée d'effet. UN فالنظر في مقبولية البلاغ يشكل مرحلة حاسمة بالفعل من عملية الدراسة الشاملة للقضية ويجب عدم الانتقاص من أهميته.
    Il a également été convenu que les dispositions relatives à la vérification interne des comptes de la Caisse feraient partie de l'étude générale des moyens administratifs nécessaires pour répondre aux besoins à long terme de la Caisse. UN ووافق أيضا على جعل الترتيبات المتعلقة بالمراجعات الداخلية لحسابات الصندوق جزءا من الدراسة الشاملة لمتطلبات الصندوق اﻹدارية على المدى الطويل.
    Le premier, intitulé «Étude intégrale des routes de la soie», a donné lieu à l’organisation d’expéditions et de colloques internationaux, à la réalisation d’études, à la production de publications et de films, au lancement de programmes internationaux de recherche, à la création d’instituts internationaux et à la promotion du tourisme culturel dans des pays allant du Pacifique à la Méditerranée. UN وفي إطار أول هذه المشروعات المعنون " الدراسة الشاملة لطرق تجارة الحرير " ، تم تنظيم ندوات وبعثات، وإجراء دراسات وإصدار مطبوعات وأفلام، والشروع في تنفيذ برامج دولية للبحوث وإنشاء معاهد وتشجيع السياحة الثقافية في بلدان تقع ما بين المحيط الهادئ والبحر المتوسط.
    Il fait ensuite allusion à l'étude exhaustive accomplie sur la violence familiale, dont Mme Ben Romdhane a fait mention précédemment, et donne l'assurance au Comité que son gouvernement prendra toutes les mesures appropriées pour réfréner cette violence. UN وأشار كذلك إلى الدراسة الشاملة عن العنف المنزلي التي ذكرتها السيدة بن رمضان في السابق، وأكد للجنة أن حكومته ستتخذ كافة التدابير الملائمة للحد من العنف المنزلي.
    Le débat de cette année confirme l'importance d'un examen approfondi et constructif du rapport du Secrétaire général. UN وتؤكد مداولات هذه السنة أهمية الدراسة الشاملة والبناءة لتقرير اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more