Après quatre à six années d'Études à l'école parallèle, les élèves terminent l'éducation primaire. | UN | وبعد مدة تتراوح بين أربع وست سنوات من الدراسة في المدرسة البديلة، يتمّ الطلاب تعليمهم الابتدائي. |
Selon l'orientation choisie, la durée des Études à ce niveau est de trois ou quatre ans. | UN | وتبعاً للمنحى التعليمي فإن الدراسة في هذا المستوى تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات. |
Ainsi ces étudiants peuvent poursuivre leurs études dans un grand nombre de pays étrangers. | UN | وبذلك، يتسنى للطلاب مواصلة الدراسة في عدد كبير من البلدان اﻷجنبية. |
iii) Maintien d'un taux relativement faible d'abandon scolaire dans le cycle élémentaire | UN | ' 3` المحافظة على معدل منخفض نسبيا للتسرب من الدراسة في المرحلة الابتدائية |
Il ajoute qu'en raison des vastes rejets de matière radioactive, les enfants des écoles ne peuvent étudier dans un environnement sûr. | UN | وأضافت أن التلاميذ لا يمكنهم الدراسة في بيئة سليمة بسبب انتشار المواد المشعة الناجمة عن الكارثة. |
Ces instruments essentiels offrent une bonne base pour consolider les appuis à l'application des recommandations de l'étude dans tous les pays de la région. | UN | وتوفر هذه الصكوك الرئيسية أساسا سليما لتعزيز دعم تنفيذ توصيات الدراسة في البلدان بمختلف المناطق. |
Le Conseil examinera les conclusions de l'étude à sa dix-neuvième session. | UN | وسيناقش المجلس النتائج التي ستتوصل إليها هذه الدراسة في دورته التاسعة عشرة. |
Elles prévoient par exemple que les parents des jeunes Américains qui veulent étudier à Cuba devront obtenir un permis spécial pour aller voir leurs enfants. | UN | ونتيجة لذلك، فإن والدي أي شاب أمريكي يرغب في الدراسة في كوبا سيضطران إلى الحصول على ترخيص خاص لزيارة ولدهم. |
Appui aux filles pour qu'elles poursuivent et achèvent leur instruction de base, et encouragement à ce qu'elles poursuivent leurs Études à des niveaux supérieurs | UN | مساعدة الطفلات على مواصلة وإتمام تعليمهن الأساسي والتشجيع على استمرار الدراسة في المستويات التعليمية العليا |
1965-1967 Études à l’Université de Bordeaux et au Centre de Bologne de la Johns Hopkins University | UN | الدراسة في جامعة بوردو ومركز بولونيا التابع لجامعة جونز هوبكنز |
A l'issue du deuxième cycle du secondaire, chacun est habilité à suivre des Études à l'université, dans un institut polytechnique ou un autre établissement d'enseignement professionnel. | UN | وبعد الانتهاء من هذه المرحلة يحق للطالب الدراسة في الجامعة أو في مدرسة متعددة التخصصات أو مدرسة تعليم مهني. |
Désormais, une écolière enceinte pouvait reprendre ses études dans un autre établissement après la naissance de l'enfant. | UN | أما الآن فإنه يمكن للفتيات الحوامل استئناف الدراسة في مؤسسة أخرى بعد الولادة. |
Le taux de réussite des garçons qui poursuivent leurs études dans l'enseignement secondaire est donc plus élevé. | UN | وهكذا، فإن الأولاد الذين واصلوا الدراسة في المدارس الثانوية كانوا أكثر نجاحا من البنات. |
Le taux d'abandon scolaire dans l'enseignement primaire a augmenté tandis que ce taux a continué de diminuer pour les élèves du cycle primaire supérieur. | UN | وارتفع معدل التوقف عن الدراسة في مرحلة التعليم الابتدائي، في حين تواصل انخفاض المعدل في المرحلة الإعدادية. |
iv) Réduction du taux d'abandon scolaire dans le cycle préparatoire | UN | ' 4` خفض معدل التسرب من الدراسة في المرحلة الإعدادية |
Des écoles privées ont été créées pour les enfants des minorités religieuses, mais ces derniers peuvent néanmoins choisir d'étudier dans les écoles publiques. | UN | ومع أنه توجد مدارس خاصة لأطفال الأقليات الدينية، إلا أنهم يستطيعون اختيار الدراسة في المدارس العامة. |
Lorsque les conditions ne sont pas réunies à cet effet, l'Etat ou les collectivités locales font en sorte que l'enfant puisse étudier dans une école spéciale. | UN | فإذا لم توفر هذه الظروف، فعلى الدولة والحكومة المحلية أن تكفل تمكن هؤلاء الأطفال من الدراسة في مؤسسات تربوية خاصة. |
Mme Zahidi a présenté les conclusions auxquelles avait conduit l'étude dans plusieurs pays et montré que l'étude permettait de dégager et de cibler les zones critiques en matière d'égalité entre les sexes. | UN | ثم قدمت استنتاجات الدراسة في العديد من البلدان وبينَّت كيف يمكن لهذه الاستنتاجات أن تساعد على إبراز واستهداف المجالات الحرجة التي تحتاج إلى معالجة لتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين. |
Le représentant spécial devra diffuser et promouvoir les recommandations de l'étude dans diverses réunions internationales, régionales et nationales. | UN | 121 - ينبغي للممثل الخاص أن ينشر ويروج لتوصيات الدراسة في مختلف المنابر الدولية والإقليمية والوطنية. |
Il est prévu de lancer l'étude à la fin de 2003 et d'en rendre compte à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ الدراسة في نهاية سنة 2003، بهدف تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Puis elle m'a dit qu'elle pensait étudier à l'étranger. | Open Subtitles | لكنها أخبرتني أنها تفكر في الدراسة في الخارج الترم المقبل |
L'augmentation du taux d'achèvement des études et l'enthousiasme engendré par le projet sont remarquables. | UN | وقد أدى المشروع إلى ارتفاع ملحوظ في نسبة إتمام الدراسة في صفوف التلاميذ وأثار حماسة كبيرة. |
Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. | UN | فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك. |