"الدروس المستخلصة من" - Translation from Arabic to French

    • les enseignements tirés de
        
    • les enseignements tirés des
        
    • Enseignements tirés du
        
    • des enseignements tirés de
        
    • les leçons tirées de
        
    • des enseignements tirés des
        
    • leçons tirées des
        
    • les enseignements de
        
    • Les enseignements dégagés de
        
    • enseignements tirés des travaux de
        
    • les enseignements tirés par
        
    • leçons de
        
    • les enseignements des
        
    • les enseignements tirés d'
        
    Le Gouvernement a accepté de le proroger afin que le nouveau programme puisse faire fond sur les enseignements tirés de son examen. UN وقد وافقت الحكومة على تمديد البرنامج حتى يمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستعراض في إدارة البرنامج الجديد.
    les enseignements tirés de ces procédures devraient être mis à profit par le Groupe de travail spécial pour examiner cette question plus avant. UN وينبغي أن يستخدم الفريق العامل المخصص الدروس المستخلصة من هذه العمليات لإجراء مزيد من النقاش حول هذه المسألة.
    Plus tard en 2002, l'UNIDIR mettra en chantier un projet de recherche sur les enseignements tirés des programmes de récupération d'armes volontairement rendues. UN وفي وقت لاحق من عام 2002، سيشرع المعهد في تنفيذ مشروع بحوث عن الدروس المستخلصة من برامج جمع الأسلحة.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des Enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Il espère que l'ONU tiendra compte des enseignements tirés de cette expérience lorsqu'elle établira des programmes comparables à l'avenir. UN ويأمل الفريق في أن تفيد الأمم المتحدة من الدروس المستخلصة من ذلك عند إنشائها لبرامج من هذا القبيل في المستقبل.
    les leçons tirées de ce projet seront utilisées dans d'autres zones dégradées. UN ويفترض تطبيق الدروس المستخلصة من هذا المشروع في مناطق متخلفة أخرى.
    Des accords de coopération peuvent être conclus avec les secrétariats d'initiatives d'évaluation existantes et on peut tenir compte des enseignements tirés des examens réalisés par le Groupe d'experts intergouvernemental pour désigner les experts. UN ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من استعراضات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لدى إنشاء الفريق.
    les enseignements tirés de ces projets serviraient tout particulièrement à : UN وستكون الدروس المستخلصة من تلك المشاريع مفيدة بصفة خاصة فيما يلي:
    Un document d'information sur les enseignements tirés de la première année du processus a également été présenté à la Conférence. UN وعُرضت أيضا على المؤتمر ورقة معلومات خلفية عن الدروس المستخلصة من السنة الأولى لعملية الاستعراض.
    les enseignements tirés de la fourniture de conseils et du renforcement des capacités sont ensuite utilisés dans les travaux d'analyse. UN ويستفاد من الدروس المستخلصة من خبرات المشورة وبناء القدرات كمعلومات ارتجاعية في العمل التحليلي.
    les enseignements tirés de la fourniture de conseils et du renforcement des capacités sont ensuite utilisés dans les travaux d'analyse. UN ويستفاد من الدروس المستخلصة من خبرات المشورة وبناء القدرات كمعلومات ارتجاعية في العمل التحليلي.
    les enseignements tirés des évaluations font partie intégrante du processus d'amélioration et d'apprentissage de l'Organisation. UN تمثّل الدروس المستخلصة من التقييم جزءا لا يتجزأ من التحسينات والدروس التنظيمية.
    Il a été noté que la réunion avait visé à élaborer une méthode pour exploiter les enseignements tirés des congrès précédents afin de mieux préparer, conduire et suivre les congrès suivants. UN ولوحظ أن الهدف من الاجتماع هو وضع منهجية لاستيعاب الدروس المستخلصة من المؤتمرات السابقة من أجل التحضير للمؤتمرات مستقبلا وتسيير شؤونها ومتابعتها على نحو أفضل.
    Il a été noté que la réunion avait visé à élaborer une méthode pour exploiter les enseignements tirés des congrès précédents afin de mieux préparer, conduire et suivre les congrès suivants. UN ولوحظ أن الهدف من الاجتماع هو وضع منهجية لاستيعاب الدروس المستخلصة من المؤتمرات السابقة من أجل التحضير للمؤتمرات مستقبلا وتسيير شؤونها ومتابعتها على نحو أفضل.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des Enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des Enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Ces programmes seront mis à jour, dans le cadre d'un processus participatif permanent, compte tenu des enseignements tirés de l'action menée sur le terrain ainsi que des résultats de la recherche. UN وتستكمل هــذه البرامج بواسطة عملية مشاركة مستمرة على أساس الدروس المستخلصة من العمل الميداني فضلا عن نتائج البحوث.
    En Afghanistan, il a été tenu compte des enseignements tirés de l'expérience en Iraq, ainsi que de l'évolution des risques, et de nouveaux systèmes de base de données ont été mis en place. UN وروعيت في أفغانستان الدروس المستخلصة من تجربة العراق فضلاً عن تطور المخاطر، ووُضعت أنظمة جديدة خاصة بقاعدة البيانات.
    Dans le cadre de cet exercice, le Centre a mis à profit les leçons tirées de la gestion des crises survenues en Côte d'Ivoire, en Haïti, en République démocratique du Congo et au Soudan. UN واستفادت هذه الجهود من الدروس المستخلصة من إدارة الأزمات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي.
    Le point ainsi réalisé à l'échelle mondiale par la Conférence a stimulé l'intérêt pour un partage des enseignements tirés des catastrophes passées afin qu'il en soit systématiquement tenu compte dans les activités déployées à l'avenir pour atténuer les effets des catastrophes. UN ووفر الاستعراض العالمي الذي قام به المؤتمر حافزا جديدا على اقتسام الدروس المستخلصة من الكوارث الماضية بغية تطبيقها بمزيد من المنهجية على جهود الحد من الكوارث مستقبلا.
    Les leçons tirées des programmes de lutte contre l'intimidation constituent une référence essentielle pour traiter d'autres formes de violence dans les écoles. UN وتوفر الدروس المستخلصة من برامج مكافحة تسلط الأقران مرجعاً بالغ الأهمية في مكافحة سائر أشكال العنف في المدارس.
    Il s'agit d'un programme global intégré fondé sur les enseignements de plusieurs dizaines d'années d'expérience opérationnelle. UN وهي برنامج شامل متكامل يستفيد من الدروس المستخلصة من عدة عقود من الخبرة العملياتية.
    h) Les enseignements dégagés de l'expérience récente de la gestion du compte d'appui, et notamment la conversion en postes de postes précédemment financés au moyen des ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) ; UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بتحويل الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة؛
    enseignements tirés des travaux de la Commission du développement durable UN الدروس المستخلصة من لجنة التنمية المستدامة
    les enseignements tirés par les pays qui ont avec succès soumis des propositions pour le financement seraient utiles. UN وستكون من المصادر المفيدة في هذا الصدد الدروس المستخلصة من تجربة البلدان التي نجحت في تقديم مقترحات بغية الحصول على تمويل لها.
    Elle souligne l'importance de cette fonction qui doit permettre à l'Organisation de tirer pleinement parti des leçons de l'expérience. UN وشددت هذه الوفود على أهمية هذه الوظيفة في مساعدة المفوضية على الاستفادة الكاملة من الدروس المستخلصة من التجارب.
    Le Conseil de sécurité et le Secrétariat appliquent actuellement l'un et l'autre les enseignements des expériences vécues au cours des 10 dernières années. UN ويقوم كل من مجلس الأمن والأمانة العامة بتطبيق الدروس المستخلصة من تجارب العقد الماضي.
    Elles doivent mettre à profit les connaissances et l'expertise issues de la recherche, notamment la connaissance empirique du milieu social dans lequel évoluent les usagers de drogues, ainsi que les enseignements tirés d'interventions précédentes. UN ويلزم أن تستند التدخلات إلى المعارف والخبرات المكتسبة من البحوث بما فيها المعارف القائمة على التجارب بشأن الوسط الاجتماعي الذي يدور حوله تعاطي المخدرات، وكذلك الدروس المستخلصة من التدخلات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more