"الدروس المستفادة في" - Translation from Arabic to French

    • les enseignements tirés dans
        
    • les enseignements tirés à
        
    • les enseignements tirés en
        
    • les enseignements tirés de
        
    • enseignements tirés de l
        
    • les enseignements tirés des
        
    • des enseignements tirés dans
        
    • des leçons apprises dans
        
    • les enseignements tirés du
        
    • des enseignements tirés en
        
    • des enseignements tirés du
        
    • enseignements dans
        
    • des enseignements de l
        
    • des enseignements tirés à
        
    • les enseignements tirés par
        
    On poursuivra ces activités tout en veillant particulièrement à établir des comparaisons entre les pays et à analyser les enseignements tirés dans le domaine politique. UN وسوف يستمر هذا الدعم، كما سيولى تركيز خاص لمقارنة الخبرات الوطنية، وتحليل الدروس المستفادة في مجال السياسات.
    les enseignements tirés à cet égard devraient être dûment reflétés dans les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix. UN وينبغي أن تتجلى الدروس المستفادة في هذا الصدد بالقدر الواجب فيما يوضع من استراتيجيات متكاملة لبناء السلام.
    Bien que, de l’avis du BSCI, le Département des opérations de maintien de la paix ait su exploiter les enseignements tirés en la matière, il est indispensable que les mesures de sécurité voulues soient appliquées pendant la phase de liquidation. UN وفي حين أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية على يقين من أن إدارة عمليات حفظ السلام طبقت الدروس المستفادة في هذا المجال، فلا بد من استمرار ترتيبات اﻷمن الملائمة في خلال مرحلة التصفية.
    Cela permettra également aux organismes des Nations Unies de prendre en considération les enseignements tirés de la première phase. UN كما أن هذا الأمر سيمكّن منظومة الأمم المتحدة من مراعاة الدروس المستفادة في المرحلة الأولى.
    les enseignements tirés de l'expérience seront mis à profit dans la formulation d'un programme à l'échelle de la région en 1993. UN وستسهم الدروس المستفادة في وضع برنامج على المستوى الاقليمي في عام ١٩٩٣.
    Objectif : Développer un processus systématique d'échange d'informations sur les enseignements tirés des activités de prévention du crime dans les pays en développement. UN الهدف: تطوير منهجية منظمة لتبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة في مجال منع الجريمة في العالم النامي.
    Il s'agit donc de faire en sorte que ces questions soient réglées rapidement et qu'il soit tenu compte des enseignements tirés dans le fonctionnement et la gestion du système de mobilité. UN وسيتمثل الهدف في ضمان المعالجة السريعة لتلك الحالات ودمج الدروس المستفادة في تشغيل نظام التنقل وإدارته.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative prise par El Salvador en vue de constituer un groupe de travail chargé de faire le bilan des leçons apprises dans ce pays. UN وفي ضوء ذلك، نقدّر مبادرة السلفادور بإنشاء فريق عامل لتقييم الدروس المستفادة في ذلك البلد.
    :: Échange d'informations sur les enseignements tirés dans le domaine du désarmement concret et communication aux États intéressés; UN ■ تبادل المعلومات عن الدروس المستفادة في ميدان نزع السلاح عمليا ونشر تلك المعلومات بين البلدان المهتمة بالأمر؛
    On poursuivra ces activités tout en veillant particulièrement à procéder à des comparaisons entre les pays et à analyser les enseignements tirés dans le domaine politique. UN وسوف يستمر هذا الدعم، كما سيولى تركيز خاص لمقارنة الخبرات الوطنية، وتحليل الدروس المستفادة في مجال السياسات.
    Ils engagent à diffuser les conclusions de manière ciblée, à donner activement suite aux recommandations et à prendre en compte les enseignements tirés dans de nouvelles activités. UN فهي تنطوي على نشر النتائج بصورة مستهدفة وكفالة متابعة التوصيات متابعة نشطة وإدراج الدروس المستفادة في العمليات الجديدة.
    Pour ce qui était du suivi du programme, il a indiqué que chaque projet ferait l'objet d'audits et d'évaluations périodiques, précisant que le Fonds s'efforçait d'appliquer les enseignements tirés à la conception des programmes et des projets. UN وفيما يتعلق برصد البرنامج، ذكر أنه ستكون هناك مراجعات منتظمة للحسابات وتقييمات لكل مشروع. وأضاف بأن الصندوق يسعى إلى إدماج الدروس المستفادة في صميم عملية إعداد البرامج والمشاريع.
    Certains intervenants ont demandé dans quelle mesure les enseignements tirés en Inde pourraient bénéficier à d'autres pays où le Plan-cadre a été mis en place, y compris des petits pays. UN وتساءل آخرون عن الكيفية التي يمكن أن تعود بها الدروس المستفادة في الهند على بلدان أخرى يشملها الإطار، بما فيها البلدان الأصغر حجما.
    Le Comité consultatif compte que l'on s'inspirera des enseignements tirés de l'expérience d'autres missions en matière de liquidation de biens. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُستعان بالملائم من الدروس المستفادة في بعثات أخرى فيما يتعلق بالتخلص من الأصول.
    Rapports sur les enseignements tirés des différentes missions ont été produits. UN تقارير عن الدروس المستفادة في مختلف البعثات
    À partir des enseignements tirés dans le domaine du déploiement, le Secrétariat établira un menu de solutions modulaires qui permettra, en combinant le matériel et les facteurs déterminants, de constituer des gammes de services répondant aux besoins des missions. UN وبالاعتماد على الدروس المستفادة في مجال الانتشار، ستضع الأمانة العامة قائمة بحلول نموذجية تجمع بين المعدات وعوامل التمكين بما يسمح بالتوصل إلى مجموعات خدمات تلبي احتياجات البعثات.
    Tenant compte également des leçons apprises dans le cadre du financement du FCP en 2008-2010, le plan prioritaire sera élaboré par le Gouvernement avec l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN وبوضع الدروس المستفادة في سياق تمويل الصندوق في الفترة 2008-2010 في الاعتبار، ستقوم الحكومة بإعداد الخطة ذات الأولوية بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب دعم بناء السلام.
    L'élaboration de GEO-5 est en bonne voie et les enseignements tirés du changement de format seront mis à disposition en attendant la publication du rapport en 2012. UN يُعتَبَر التقرير الخامس في سلسلة توقّعات البيئة العالمية قيد الإعداد وسوف تُعرَض الدروس المستفادة في انتظار وضع الصيغة النهائية له في سنة 2012.
    Les membres du Comité permanent interorganisations ont examiné le modèle d'intervention humanitaire et l'ont adapté compte tenu des enseignements tirés en 2010 et 2011. UN واستعرض مديرو اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات نموذج الاستجابة الإنسانية وأدخلوا عليه تعديلات من وحي الدروس المستفادة في عامي 2010 و 2011.
    II. Bilan des enseignements tirés du suivi des progrès UN ثانيا - استعراض الدروس المستفادة في مجال رصد الأهداف الإنمائية للألفية
    Elle passerait en revue les méthodes et protocoles employés, recenserait les lacunes importantes et déterminerait dans quelle mesure il est tenu compte de ces enseignements dans le fonctionnement des programmes pour en améliorer les résultats. UN وسيستعرض التقييم المنهجيات والبروتوكولات المتبعة من أجل تحديد الفجوات الكبيرة ومدى مراعاة الدروس المستفادة في عمليات البرامج توخيا لتحسين الأداء.
    En ce qui concerne le contrôle et l'évaluation, des délégations se sont félicitées de ce que l'on tire parti des enseignements de l'expérience pour la présentation des programmes de pays. UN وفيما يتصل بالرصد والتقييم، رحبت الوفود بإدراج الدروس المستفادة في عروض البرامج القطرية.
    Il conviendra de tenir compte des enseignements tirés à cette occasion dans les plans de mise en œuvre des normes IPSAS élaborés dans l'ensemble du Secrétariat. UN وينبغي إدراج الدروس المستفادة في هذا الصدد في خطط تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق الأمانة العامة الأوسع.
    les enseignements tirés par chaque pays devraient être partagés au niveau des sous-régions. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الدروس المستفادة في حالة بلد من البلدان يمكن تبادلها على المستوى دون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more