les enseignements tirés de son examen profiteront non seulement à l'Afrique mais à la communauté internationale tout entière. | UN | وسوف تكون الدروس المستقاة من استعراض منتصف المدة مفيـــدة ليس لافريقيــا وحدها وإنما للمجتمع الدولي بأسره. |
les enseignements tirés de l'étude permettront de mieux appliquer le Programme d'action de la CIPD. | UN | وستتيح الدروس المستقاة من الدراسة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تنفيذا أكثر فعالية. |
Elle renforcera également son rôle de centre d'échange régional afin de diffuser les enseignements tirés des expériences les plus réussies menées dans la région. | UN | وستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بتعزيز دورها بوصفها دار مقاصة إقليمية وذلك بغية نشر الدروس المستقاة من أفضل الممارسات داخل المنطقة. |
Soyons déterminés à tirer parti des leçons tirées de 50 années d'expérience pour relever les nombreux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. | UN | ولنعقد العزم على الاستفادة من الدروس المستقاة من ٥٠ عاما من الخبرة في مواجهة التحديات العديدة والمعقدة التي نواجهها. |
Les participants, venus de toute la région des Caraïbes, ont tiré ensemble les leçons de l’action menée pour préserver durablement la diversité biologique du milieu marin dans la région. | UN | وناقش المشاركون من جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي الكبرى الدروس المستقاة من حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه استخداما مستداما في المنطقة. |
On peut supposer cependant que les enseignements de l'histoire n'échappent pas aux hommes politiques russes. | UN | بيد أن للمرء أن يتصور أن الدروس المستقاة من التاريخ لا تخفى على السياسيين الروس. |
Enfin, la section V récapitule les leçons tirées des meilleurs exemples d'intervention en faveur de ces groupements. | UN | ويوجز الفرع خامساً الدروس المستقاة من اﻷمثلة اﻷوفر حظاً في النجاح في عمليات التدخل لصالح إنشاء التجمعات والشبكات. |
:: Le Rapport annuel axé sur les résultats donne à conclure qu'il faudrait tenir compte des enseignements tirés de l'évaluation récente de la décentralisation et de la gouvernance locale à laquelle ont procédé conjointement le Gouvernement allemand et le PNUD, et d'autres études de cas et documents de synthèse sur les pratiques optimales. | UN | :: ويشير تحليل التقارير السنوية التي تركز على النتائج إلى ضرورة الاستفادة من الدروس المستقاة من التقييم المشترك بين حكومة ألمانيا والبرنامج الإنمائي الذي أجري مؤخرا بشأن اللامركزية والحكم المحلي، ومختلف الدراسات الإفرادية الأخرى، وخلاصات أفضل الممارسات. |
Cette méthode est fondée sur les enseignements tirés du Programme spécial pour la sécurité alimentaire. | UN | إنه يقوم على أساس الدروس المستقاة من التجربة المكتسبة عن طريق البرنامج الخاص للأمن الغذائي. |
De plus, les enseignements tirés de la recherche marine et des régimes de protection peuvent être transposés à la gestion des grandes étendues d'eaux intérieures. | UN | كما أن الدروس المستقاة من الأبحاث البحرية ونظم الحماية البحرية يمكن نقلها لإدارة موارد المياه الداخلية الضخمة. |
les enseignements tirés de catastrophes passées nous montrent qu'une approche plus systématique servirait mieux l'intervention humanitaire. | UN | وتُعَلِّمنا الدروس المستقاة من الكوارث التي وقعت في الماضي أن الاستجابة الإنسانية تستفيد من وجود نهج أكثر انتظاما. |
les enseignements tirés de ce suivi et de cette évaluation pourraient ensuite servir de base aux rapports futurs sur les activités multinationales menées à bien. | UN | ويمكن حينئذ استخدام الدروس المستقاة من أعمال الرصد والتقييم هذه كأساس لتقديم تقارير في المستقبل عن اﻷنشطة المشتركة بين البلدان المكتملة. |
les enseignements tirés de ce suivi et de cette évaluation pourraient ensuite servir de base aux rapports futurs sur les activités multinationales menées à bien. | UN | ويمكن حينئذ استخدام الدروس المستقاة من أعمال الرصد والتقييم هذه كأساس لتقديم تقارير في المستقبل عن اﻷنشطة المشتركة بين البلدان المكتملة. |
En conséquence, le Bureau de l'évaluation a commencé à intervenir davantage pour veiller à ce que les enseignements tirés des évaluations soient véritablement pris en compte. | UN | وفي ضوء هذا، بدأ مكتب التقييم الاضطلاع بدور أنشط في كفالة إدراج الدروس المستقاة من التقييم في التعلُم المؤسي بالفعل. |
Elle renforcera également son rôle de centre d'échange régional afin de diffuser les enseignements tirés des expériences les plus réussies menées dans la région. | UN | وستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بتعزيز دورها بوصفها دار مقاصة إقليمية وذلك بغية نشر الدروس المستقاة من أفضل الممارسات داخل المنطقة. |
L'oratrice a récapitulé les enseignements tirés des précédents programmes de coopération, et a indiqué que les programmes de coopération soumis au Conseil d'administration avaient pour principal objectif de concrétiser les ambitions du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وتطرقت إلى الدروس المستقاة من برنامج التعاون السابق. وذكرت أن الهدف الرئيسي من برامج التعاون المقترحة المعروضة على المجلس هو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
En outre, à mesure qu'elle acquerra de l'expérience, la Commission sera mieux placée pour systématiser les leçons tirées de son propre travail. | UN | وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستقاة من عملها. |
L'UNICEF devrait partager avec d'autres les leçons tirées de l'exécution de ses programmes de protection de l'enfance. | UN | إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل. |
La République de Corée s'efforce également de partager les leçons de son succès avec les pays en développement, notamment par le biais de programmes axés sur un enseignement élémentaire de qualité. | UN | كما تعمل جمهورية كوريا على تقاسم الدروس المستقاة من تجربتها مع البلدان النامية، وخصوصاً من خلال برامج تدعم التعليم الأساسي الجيد. |
les leçons de l'Holocauste sont capitales pour une seconde raison : parce qu'aujourd'hui, une fois de plus, nous constatons qu'un processus de délégitimation et de déshumanisation, à l'encontre des Juifs et d'autres minorités, est à l'œuvre, ce même processus qui prépara le terrain à la destruction. | UN | الدروس المستقاة من المحرقة حاسمة اليوم لسبب آخر: ذلك أننا نشهد اليوم مرة أخرى نفس عملية التجريد من المشروعية ومن الإنسانية الموجهة ضد اليهود وأقليات أخرى، مما مهد السبيل إلى الدمار. |
La Commission pourrait néanmoins tirer les enseignements de l'examen d'autres questions telles que celle du droit de la mer. | UN | بيد أن اللجنة يمكنها أن تستفيد من الدروس المستقاة من نظرها في مسائل أخرى، من قبيل قانون البحار. |
V. Identifier les leçons tirées des évaluations : forces et faiblesses | UN | خامسا - تحديد الدروس المستقاة من التقييمات: مواطن القوة والضعف |
M. Sha a noté à cet égard que le Président de l'Assemblée générale avait créé une commission d'experts sur la réforme du système monétaire et financier international chargée d'établir un rapport sur des propositions visant à reconfigurer les mécanismes et institutions de gouvernance économique mondiale à la lumière des enseignements tirés de la crise financière. | UN | وأشار السيد شا إلى أن رئيس الجمعية العامة قد أنشأ لجنة خبراء معنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وكلفها بإعداد تقرير يتضمن مقترحات بإعادة تشكيل آليات الحوكمة الاقتصادية العالمية ومؤسساتها على أساس الدروس المستقاة من الأزمة المالية. |
Un participant a rappelé que les enseignements tirés du Darfour devraient servir de point de départ pour réfléchir à une coopération tripartite entre l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et l'Union européenne en matière de prévention et de règlement des conflits. | UN | وذكر مشارك آخر أنه ينبغي الاستناد إلى الدروس المستقاة من دارفور في دراسة كيفية تطوير تعاون ثلاثي الأطراف يضم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي في مجال منع نشوب الصراعات وتسويتها. |