"الدروس منها" - Translation from Arabic to French

    • des enseignements
        
    • les leçons
        
    • enseignements à en tirer
        
    • leçons à en tirer
        
    • des leçons
        
    Il souscrit donc à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle les facteurs ayant contribué au retard doivent être analysés et des enseignements doivent en être tirés. UN ولذا فهو يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بضرورة تحليل العوامل المؤدية إلى التأخير واستخلاص الدروس منها.
    Ils ont apprécié l'importance de ces expériences qu'ils ont analysées afin de tirer des enseignements susceptibles d'éclairer l'action future. UN وأقر المشاركون بأهمية هذه التجارب، حيث جرى مناقشتها وتحليلها لاستخلاص الدروس منها والاستهداء بها مستقبلا.
    Le but du cours est de livrer ces questions à la réflexion critique, de décrire des données d'expérience spécifiques à partir desquelles peuvent être tirés des enseignements et de générer des échanges de vues. UN وستخضِع الدورة هذه المسائل إلى استعراض نقدي، وتصف تجارب محددة يمكن استخلاص الدروس منها وإيجاد تبادل للآراء.
    La Conférence offre tout particulièrement l'occasion d'examiner ces questions et d'en tirer les leçons qui s'imposent en vue de préserver les générations futures du fléau de ces phénomènes odieux. UN والمؤتمر هو أكثر مناسبة مبشرة بالنجاح لتناول هذه القضايا واستخلاص الدروس منها من أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات هذه الظاهر الشريرة.
    La présente session doit nous permettre d'évaluer l'application des actions convenues au cours des 10 dernières années, d'en tirer les leçons et d'envisager les mesures concrètes à réaliser. UN ويجب على هذه الدورة أن تكون فرصة لاستعراض تنفيذ الإجراءات التي سبق الاتفاق عليها في الماضي، من أجل استيعاب الدروس منها وتصور الإجراءات التي تدعو الحاجة إلى اتخاذها.
    Il a constaté également que les évaluations des projets n'étaient pas systématiquement compilées et analysées en vue de diffuser les enseignements à en tirer. UN ولاحظ المجلس أيضا أن تقييمات المشاريع لا تجمع أو تحلل بصورة روتينية بغرض استخلاص الدروس منها وإمكانية نشرها.
    En outre, les commissions devraient, chaque fois que possible, accorder une attention particulière à l'analyse et à l'échange d'expériences fructueuses en matière de développement, et aux leçons à en tirer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أعمال هذه اللجان ينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، أن تولي اهتماماً خاصاً لتحليل وتبادل الخبرات الانمائية الناجحة واستخلاص الدروس منها.
    Le fait de préserver la mémoire institutionnelle et d'en tirer des enseignements jouera un rôle essentiel dans l'action future de l'Organisation. UN واختتم قائلا إن المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة واستفادة الدروس منها ستكون أداة فعالة في عمل المنظمة في المستقبل.
    Comment l'Instance peut-elle renforcer ces données d'expérience de première main, les utiliser, et en tirer des enseignements pour ses travaux au niveau international? UN فكيف يمكن للمنتدى تعزيز وجود هذه التجارب المباشرة والاستفادة منها واستخلاص الدروس منها بما يفيد عمليه على الصعيد الدولي؟
    Des programmes bien conçus ont plus de chances de produire les résultats et l'impact souhaités et de se prêter à des évaluations permettant de vérifier les résultats et d'identifier, pour en tirer des enseignements, les éléments qui ont contribué à la réalisation du programme. UN ومن الراجح أن تحرز البرامج الجيدة النوعية النتائج المرجوة وتحقق الآثار المنشودة، وأن تكون قابلة لتقييمات تتيح التحقق من النتائج وتحديد العناصر التي أسهمت في تنفيذ البرامج، من أجل استخلاص الدروس منها.
    Le séminaire avait pour but d'examiner les exemples de pratiques représentatives de gouvernance qui ont eu des effets sur la promotion des droits de l'homme et d'en tirer des enseignements. UN وكان الغرض من الحلقة الدراسية مناقشة أمثلة على ممارسات الحكم السديد التي يمكن أن يحتذى بها والتي كان لها أثر على تعزيز حقوق الإنسان، واستخلاص الدروس منها.
    Ce séminaire a été organisé à la demande de la Commission dans le but d'examiner les exemples de pratiques représentatives de gouvernance qui ont eu des effets sur la promotion des droits de l'homme et d'en tirer des enseignements. UN وقد عقدت هذه الحلقة الدراسية بناءً على طلب اللجنة بهدف مناقشة أمثلة إيضاحية عن ممارسات الإدارة التي كان لها أثر على تعزيز حقوق الإنسان واستخلاص الدروس منها.
    Les équipes régionales du GNUD peuvent communiquer les données d'expérience nationale aux mécanismes de coordination régionale, qui en tireront des enseignements utiles. UN وبوسع الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تقدم إلى آليات التنسيق الإقليمية خبرات يمكن استخلاص الدروس منها في مجال السياسات الوطنية.
    Le processus de paix et les transformations historiques que nous avons menés de l'intérieur sont une expérience inédite dont on pourrait tirer des enseignements. UN عملية السلام والتحولات التاريخية في نيبال، التي توجه دفتها القوى الداخلية، فريدة من نوعها ويمكن أن تعطي مثالا جيدا لاستخلاص الدروس منها.
    De l'avis du Comité, il convient d'analyser les nombreux problèmes, défauts et carences constatés et en tirer les leçons de façon à améliorer la gestion de projets analogues dans l'ensemble de l'Organisation. UN وترى اللجنة ضرورة إجراء تحليل لتلك الطائفة العريضة من العوامل والعيوب وأوجه القصور التي عرقلت تنفيذ مشروع التشييد، واستخلاص الدروس منها لكي يتسنى تحسين إدارة المشاريع المماثلة على صعيد المنظومة.
    La déclaration faite par M. Holkeri lorsqu'il a été élu Président de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale pendant l'Assemblée du Millénaire (voir A/55/PV.1) marquera à n'en pas douter un moment historique dont la communauté des nations peut continuer à tirer les leçons pour un avenir meilleur. UN مما لا شك فيه بأن بيان السيد هولكيري عندما انتخب رئيسا للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين (انظر A/55/PV.1) خلال جمعية الألفية سيُبجل كعلامة فارقة يمكن لمجتمع الدول بشكل متزايد استخلاص الدروس منها لأجل مستقبل أفضل.
    À cet égard, elle devrait accorder une attention particulière à l'analyse et à l'échange de données sur les réussites en matière de développement, ainsi qu'aux enseignements à en tirer. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحليل وتبادل الخبرات اﻹنمائية الناجحة واستخلاص الدروس منها.
    A cet égard, elle devrait accorder une attention particulière à l'analyse et à l'échange de données sur les réussites en matière de développement, ainsi qu'aux enseignements à en tirer. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحليل وتبادل الخبرات اﻹنمائية الناجحة واستخلاص الدروس منها.
    En outre, les commissions devraient, chaque fois que possible, accorder une attention particulière à l'analyse et à l'échange d'expériences fructueuses en matière de développement, et aux leçons à en tirer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أعمال هذه اللجان ينبغي، كلما كان ذلك ممكنا، أن تولي اهتماما خاصا لتحليل وتبادل الخبرات الانمائية الناجحة واستخلاص الدروس منها.
    Certes, ce qui fonctionne dans un contexte ne donnerait pas nécessairement de bons résultats dans un autre, mais il y a des leçons à tirer. UN ورغم أن ما يصلح في سياق ما قد لا يصلح بالضرورة في سياق آخر، فإنه يمكن استخلاص الدروس منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more