"الدستورية التابعة" - Translation from Arabic to French

    • constitutionnelle de la
        
    • constitutionnelle du
        
    Ce dossier remplit en effet les critères arrêtés par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice lorsqu'elle a décidé que certains dossiers pouvaient être rouverts sous réserve qu'une victime en fasse la demande. UN ويفي هذا الملف بالمعايير التي حددتها الدائرة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا عندما قررت أنه يجوز افتتاح بعض الملفات من جديد شريطة أن تقدم ضحية الطلب.
    Cependant, comme il a été dit dans les rapports antérieurs, notamment dans la recommandation sur ce thème, une réglementation de l'habeas corpus offrant toutes les garanties nécessaires exigera des réformes constitutionnelles assurant aux victimes de meilleures conditions d'accès à la juridiction compétente qui, pour le moment, se limite à la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême. UN ومع ذلك، وكما جاء في تقارير سابقة ولا سيما في التوصية المتعلقة بهذا الموضوع، فإن التنظيم الذي يكفل مسألة اﻹحضار بقدر ملائم يتطلب إجراء إصلاحات دستورية لضمان وصول المتضررين بشكل واسع الى الهيئة القضائية المقصورة حاليا على دائرة الشؤون الدستورية التابعة للمحكمة العليا.
    26. La chambre constitutionnelle de la Cour Suprême a examiné et tranché plusieurs contestations liées aux élections présidentielles et législatives. UN 26- وقامت الدائرة الدستورية التابعة للمحكمة العليا ببحث العديد من الطعون وفصلت فيها وتتعلق هذه الطعون بالانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    9. Le Comité constate avec satisfaction que la Convention a été invoquée à maintes reprises devant des tribunaux nationaux et que des magistrats, de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême notamment, l'ont utilisée dans leur raisonnement juridique. UN 9- تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتجاج بالاتفاقية مرات عديدة في المحاكم الوطنية واستخدمها القضاة في التعليل القضائي، ولا سيما في الدائرة الدستورية التابعة للمحكمة العليا.
    Les décisions des plus hautes juridictions, comme la Cour constitutionnelle du Conseil d'État, soulignent que les fonctionnaires et autres agents de l'État sont tenus de respecter les règles vestimentaires. UN وتبـرز الأحكام الصادرة عن المحاكم العليا، مثل المحكمة الدستورية التابعة لمجلس الدولة، ما يقع على موظفـي الخدمـة المدنيـة وغيرهـم من الموظفيـن العموميـيـن من إلزام بالتقيد بالزي الرسمي.
    Le Procureur a ensuite formé un recours auprès de la chambre constitutionnelle de la Cour suprême qui, par une décision du 6 décembre 1995, s'est déclarée incompétente pour connaître du recours. UN وفي وقت لاحق، تقدم المدعي العام بطلب استئناف هذا القرار أمام هيئة التحكيم الدستورية التابعة للمحكمة العليا، التي أعلنت في قرار مؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1995 أن ليس من اختصاصها النظر في هذا الطلب.
    En 2014, la chambre constitutionnelle de la Cour suprême a déclaré inconstitutionnelle la disposition imposant l'obligation de faire viser par les autorités locales la liste des personnes à l'initiative de la création d'une organisation religieuse; l'enregistrement des organisations religieuses s'en trouvera considérablement simplifié. UN وفي عام 2014، ألغت الغرفة الدستورية التابعة للمحكمة العليا لجمهورية قيرغيزستان بنداً من القانون النافذ ينص على تنسيق قوائم المبادرين بإنشاء المنظمات الدينية مع أجهزة السلطات المحلية، كون ذلك البند يخالف الدستور.
    Le droit à un recours effectif contre le régime de prescription a également été réaffirmé par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice, qui a établi l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité. UN كذلك، أعادت الغرفة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا تأكيد القاعدة الفقهية المتبعة فيما يتعلق بفعالية نظام التقادم، معلنة عدم تقادم الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية().
    Trois tribunaux spéciaux ont été établis depuis lors : la division commerciale de la Haute Cour, la Cour constitutionnelle de la Haute Cour et le tribunal des relations industrielles qui dépend de la Haute Cour. UN وتم منذ ذلك الحين إنشاء ثلاث محاكم متخصصة: الشُعبة التجارية التابعة للمحكمة العليا والمحكمة الدستورية التابعة للمحكمة العليا()، ومحكمة العلاقات الصناعية التابعة للمحكمة العليا.
    254. C'est la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême qui a compétence en matière d'amparo. UN 254- والدائرة الدستورية التابعة للمحكمة الدستورية العليا هي الجهة المختصة بالنظر في دعاوى التظلم بطلب الحماية القضائية (أمبارو).
    49. Mme DUBÓN VILLEDA (Honduras), répondant à la question no 16, dit que, comme il est indiqué dans les réponses écrites, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a déclaré inconstitutionnel le délit d'outrage à une personne dépositaire de l'autorité publique. UN 49- السيدة دوبون فيليدا (هندوراس) ردا على السؤال رقم 16، قالت، مثلما ورد في الردود المكتوبة، إن الغرفة الدستورية التابعة للمحكمة العليا أعلنت عدم دستورية جريمة إهانة شخص يمارس السلطة العامة.
    L'État partie explique que le requérant pouvait saisir le Conseil constitutionnel prévu par la nouvelle Constitution et dont les attributions sont temporairement exercées par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême. UN وتوضح الدولة الطرف أنه كان في إمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعوى إلى المجلس الدستوري المنصوص عليه في الدستور الجديد والذي تمارس مهامه مؤقتا الغرفة الدستورية التابعة للمحكمة العليا(1).
    " Toute personne peut introduire un recours en amparo devant la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice lorsqu'elle estime que les droits que lui garantit la Constitution ont été violés. " UN " يجوز ﻷي شخص أن يطلب إنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا في حال اﻹخلال بالحقوق التي يمنحه إياها الدستور " .
    42 Affaire No 716-98 (Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice du Costa Rica), Boletin de la Sala Contitucional de la Corte Suprema de Justicia, No 59, avril 1990, p. 10, cité dans Byrnes, op. cit. UN )٤٢( القضية رقم ٧١٦-٩٨ )الغرفة الدستورية التابعة بالمحكمة العليا في كوستاريكا(، نشرة الغرفة الدستورية بالمحكمة العليا، رقم ٥٩، نيسان/أبريل ١٩٩٠، ص ١٠، وردت في Byrnes، المرجع المشار إليه.
    La Cour suprême du Costa Rica a affirmé le droit à un environnement sain (Chambre constitutionnelle de la Cour suprême, vote No 3705, 30 juillet 1993). UN أكدت المحكمة العليا في كوستاريكا الحق في بيئة صحية )الغرفة الدستورية التابعة للمحكمة العليا، التصويت رقم ٥٠٧٣، ٠٣ تموز/يوليه ٣٩٩١(.
    De même, le deuxième paragraphe de l'article 247 de la Charte politique contient des précisions sur la juridiction compétente, " le recours en habeas corpus pouvant être formé devant la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice ou devant les tribunaux du deuxième degré situés en dehors de la capitale. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢٤٧، التي تتناول الاختصاص الوظيفي، على أنه " يجوز تقديم الطلبات للاستعانة بوسيلة الانتصاف المتمثلة في المثول أمام القضاء إلى الغرفة الدستورية التابعة للمحكمة العليا أو إلى محاكم الدرجة الثانية التي تكون خارج العاصمة.
    Toute décision judiciaire tendant à priver le prévenu de sa liberté pourra être révisée, à la demande de l'intéressé, par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice " . UN والقرارات التي تتخذها تلك اﻷخيرة برفض طلب اﻹفراج عن الشخص الذي قدم ذلك الطلب باسمه يمكن أن تراجعها، بناء على طلب الطرف المهتم باﻷمر، الغرفة الدستورية التابعة للمحكمة العليا " .
    17. Tout en gardant à l'esprit ce qui a été dit à propos du manque d'indépendance de la justice, il est encourageant, d'un point de vue normatif, de noter que la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême est devenue autonome et a été élevée, grâce à cette réforme, au rang de tribunal constitutionnel (art. 94 et suiv.). UN ٧١- ومع وضع ما ذكر عن عدم استقلال القضاء في الاعتبار، ينبغي أن يعتبر الاستقلال الذاتي الجديد للدائرة الدستورية التابعة للمحكمة العليا بعد أن رفﱠعت في نطاق اﻹصلاح إلى مرتبة محكمة دستورية )المواد من ٤٩ وما بعدها( خطوة إلى اﻷمام من الناحية النظامية.
    Le 27 juillet 2007, l'auteur a demandé par écrit à la Présidente de la chambre constitutionnelle du Tribunal suprême et aux autres magistrats qui la composaient de préciser et de développer la décision qui avait été rendue. UN وفي 27 تموز/يوليه 2007، كتب صاحب البلاغ إلى رئيس الدائرة الدستورية التابعة للمحكمة العليا وقضاتها الآخرين يطلب إليهم توضيح القرار وشرحه باستفاضة.
    1991-1993 Membre de la Commission constitutionnelle du Parlement ukrainien (Verkhovna Rada), Coprésident du Groupe de travail de la Commission constitutionnelle chargée de l'élaboration du chapitre de la Constitution ukrainienne portant sur les droits et libertés des personnes et des citoyens UN 1991-1993 عضــو اللجنة الدستورية التابعة لفيركوفنا رادا (البرلمان) في أوكرانيا، ورئيس مشارك للفريق العامل التابع للجنة الدستورية المكلفة بصياغة فصل " حقوق وحريات الأفراد والمواطنين " لدستور أوكرانيا.
    1991-1993 Conseiller principal au Verkhovna Rada (Parlement ukrainien) Vice-Président du Groupe de travail de la Commission constitutionnelle du Parlement ukrainien, qui élabore actuellement une nouvelle constitution UN ١٩٩١-١٩٩٣ كبير المستشارين في فيرخوفنا رادا )برلمان أوكرانيا( نائب رئيس الفريق العامل للجنة الدستورية التابعة لبرلمان أوكرانيا، والذي يقوم حاليا بصياغة دستور أوكراني جديد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more