"الدستورية اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • constitutionnelles nécessaires
        
    • constitutionnelles requises
        
    • constitutionnels nécessaires
        
    Le Royaume des Pays-Bas engagera en temps voulu les procédures constitutionnelles nécessaires à cet effet. UN وستقوم مملكة هولندا في الوقت المناسب بالإجراءات الدستورية اللازمة لتنفيذ هذا السحب.
    Le Sénat nigérian a d'ores et déjà pris les dispositions constitutionnelles nécessaires à la ratification rapide de ce traité. UN وقد أعدت بالفعل العمليات الدستورية اللازمة لكي يصدق عليها سريعا مجلس الشيوخ النيجيري.
    Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du mois suivant le jour où le Gouvernement aura informé la Commission que les conditions constitutionnelles nécessaires à son entrée en vigueur sont remplies. UN البند ٧٦ يبدأ سريان هذا الاتفاق في اليوم اﻷول من الشهر التالي لليوم الذي تخطر فيه الحكومة اللجنة بأن الشروط الدستورية اللازمة لبدء نفاذه قد تم استيفاؤها.
    Les trois dernières conventions pourraient même voir aboutir sous peu, les formalités constitutionnelles requises à leur entrée en vigueur. UN ومن المحتمل أن تثمر، في وقت قريب، الإجراءات الدستورية اللازمة لنفاذ الاتفاقيات الثلاث الأخيرة.
    Il a adhéré au TICE en 2013 et est sur le point de prendre les mesures constitutionnelles requises pour l'adhésion à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي عام 2013 انضم العراق إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهو في سبيله لاستكمال الخطوات الدستورية اللازمة للانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Le Congrès dispose des pouvoirs constitutionnels nécessaires à la décolonisation mais ne s'en sert pas. UN والكونغرس يتمتع بالسلطات الدستورية اللازمة ﻹنهاء الاستعمار غير أنه لا يستخدمها.
    Dans certains de ces territoires, le processus de décolonisation est déjà en cours; d'autres pourraient être prêts prochainement à prendre les mesures constitutionnelles nécessaires pour changer de statut; et dans un cas au moins il y a eu un recul. UN وفي بعض هذه الأقاليم كان يجري بالفعل تنفيذ عملية إنهاء الاستعمار؛ وقد تصبح أقاليم أخرى مستعدة في المستقبل للبدء في اتخاذ الخطوات الدستورية اللازمة لتغيير وضعها؛ وحدثت نكسات في حالة واحدة على الأقل.
    Il demande que toutes les réformes constitutionnelles nécessaires soient opérées pour que Porto Rico puisse exercer son droit à l'autodétermination. UN ودعا إلى إدخال جميع التغييرات الدستورية اللازمة التي تمكّن بورتوريكو من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Si cette révision ne pouvait être menée à bien et si les modifications constitutionnelles nécessaires à la mise en application des dispositions de l’Accord ne pouvaient être prises, les partenaires se réuniraient pour en examiner les conséquences sur l’équilibre général du présent Accord. UN وإذا لم يتسن تحقيق هذا التنقيح وإجراء التعديلات الدستورية اللازمة لتطبيق أحكام الاتفاق، يجتمع الشركاء لدراسة آثار ذلك على التوازن العام لهذا الاتفاق.
    Le Ministère de la justice et du développement constitutionnel a engagé les procédures constitutionnelles nécessaires à sa ratification. UN وتعكف وزارة العدل والتطوير الدستوري في الوقت الحالي على اتخاذ الإجراءات الدستورية اللازمة للإعداد للتصديق على الاتفاقية.
    Le Ministère de la justice et de l'évolution constitutionnelle a engagé les procédures constitutionnelles nécessaires à sa ratification. UN وتعمل وزارة العدل وتطوير الدستور حاليا على تجهيز الاتفاقية للتصديق عليها عن طريق اتخاذ الإجراءات الدستورية اللازمة لهذا التصديق.
    97.15 Procéder aux modifications constitutionnelles nécessaires à la ratification du Statut de Rome (Hongrie); UN 97-15- إجراء التعديلات الدستورية اللازمة للتصديق على نظام روما الأساسي (هنغاريا)؛
    Le Conseil attend désormais du Gouvernement indonésien qu'il prenne les décisions constitutionnelles nécessaires pour appliquer le résultat du scrutin, conformément aux Accords du 5 mai 1999 (S/1999/513, annexes I à III). UN وينتظر مجلس اﻷمن اﻵن من الحكومة اﻹندونيسية اتخاذ الخطوات الدستورية اللازمة لتنفيذ نتيجة الاقتراع، وفقا لاتفاقات ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ )S/1999/513، المرفقات من اﻷول إلى الثالث(.
    Le 10 décembre, le Gouvernement a signé le Statut et a fait part de son intention de le faire ratifier par le Congrès de la République et d'entreprendre les réformes constitutionnelles nécessaires. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، وقعت الحكومة النظام الأساسي وأبدت عزمها على تشجيع الكونغرس على تصديقه وحفز الإصلاحات الدستورية اللازمة.
    101. Le Koweït est lié par de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été intégrés à sa législation interne, après adoption des mesures constitutionnelles nécessaires à cet effet. UN 101- ارتبطت دولـة الكويت بالعديد من الاتفاقيـات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، والتي أصبحت جزءً من تشريعاتها الوطنية وذلك بعد اتخـاذ الإجراءات الدستورية اللازمة لهذا الغرض.
    Le Gouvernement national présentera très bientôt au Congrès, pour examen, le projet de loi antiterroriste, et s'emploiera à conclure les procédures constitutionnelles nécessaires grâce auxquelles le pays sera doté de normes permettant de prévenir et de réprimer des infractions criminelles aux conséquences tragiques. UN وستقدم الحكومة مشروع القانون إلى البرلمان الوطني للنظر فيه في أقرب وقت ممكن، ولن تألو جهدا لإتمام جميع الإجراءات الدستورية اللازمة لتزويدنا بالقوانين الكفيلة بمنع وقوع الأعمال الإجرامية ذات الآثار والنتائج المأساوية، والكفيلة بتمكيننا من التصدي لها.
    Pour la première fois depuis sa constitution en 1997, la RAS de Hong Kong a accompli les procédures constitutionnelles requises pour modifier le mode d'élection du chef de l'exécutif et du Conseil législatif. UN وأكملت منطقة هونغ كونغ، الصين، لأول مرة منذ إنشائها في عام 1997، الإجراءات الدستورية اللازمة لتعديل طرق انتخاب رئيس الجهاز التنفيذي والمجلس التشريعي.
    Les Émirats mettent de surcroît actuellement la dernière main aux formalités constitutionnelles requises pour adhérer à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi qu'au Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, qui complète la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وتعمل الدولة حاليا على استكمال الإجراءات الدستورية اللازمة للانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، والى بروتوكول منع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    237. Les instruments de ratification de l'Accord et les annexes signées par les deux Gouvernements contiennent des documents précisant en détail les procédures constitutionnelles requises pour la ratification de l'Accord par les autorités législatives et exécutives des deux Parties. Le Yémen a ratifié l'Accord conformément à la loi no 16 de 2000. UN 237- وتضمنت وثيقة التصديق على معاهدة الحدود الدولية وملاحقها والموقعة بين الحكومتين المستندات والوثائق الخاصة بجميع الإجراءات الدستورية اللازمة للمصادقة على هذه المعاهدة من جانب السلطتين التنفيذية والتشريعية وفقاً لدستور الجمهورية وبناء على ما تقدم، أصدرت الجمهورية اليمنية القانون رقم 16 لسنة 2000 بالمصادقة على المعاهدة المذكورة.
    ii) Adoption des amendements constitutionnels nécessaires à la représentation proportionnelle dans la formation du gouvernement; UN ' ٢ ' إجراء التغييرات الدستورية اللازمة للسماح بالتمثيل التناسبي عند تشكيل الحكومة الوطنية؛
    Tous les organes et institutions constitutionnels nécessaires à la mise en œuvre de l'Accord ont été créés. UN فقد تم تشكيل جميع الأجهزة والمؤسسات الدستورية اللازمة لتنفيذ الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more