A présidé plusieurs conférences constitutionnelles nationales réunissant des membres du Parlement, des dignitaires religieux et des représentants de la société civile. | UN | ورأس المؤتمرات الدستورية الوطنية التي ضمت أعضاء البرلمان، والقادة الدينيين، وممثلي المجتمع المدني. |
Pour de nombreux États, la Déclaration est devenue un modèle pour l'élaboration de leurs pratiques constitutionnelles nationales. | UN | إن اﻹعلان أصبح بالنسبة لدول عديدة نموذجا للتوسع في الممارسات الدستورية الوطنية. |
Les Philippines évoquent leurs dispositions constitutionnelles nationales et le Programme national de lutte contre la corruption - défini dans le cadre plus global du Plan de développement du pays à moyen terme, de la Convention des Nations Unies contre la corruption et des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشارت الفلبين إلى الأحكام الدستورية الوطنية وأبلغت عن برنامج عملها الوطني لمكافحة الفساد، الذي يسترشد بالخطة الإنمائية الفلبينية المتوسطة الأجل وبالاتفاقية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le 29 novembre 2010, à la dixième Assemblée des États parties, la Finlande a indiqué que les processus constitutionnels nationaux requis pour adhérer à la Convention étaient en cours et qu'un groupe de travail interinstitutions mettait la touche finale au projet de loi qui devait être présenté au Parlement; | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أثناء الاجتماع العاشر للدول الأطرف، أوضحت فنلندا أنها بصدد اتخاذ الإجراءات الدستورية الوطنية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية ويعكف فريق عامل مشترك بين الوكالات على استكمال مشروع القانون الذي ستقدمه الحكومة إلى البرلمان؛ |
Dans un système de'common law's'appliquant à l'ensemble d'un pays, ce lien serait normalement établi entre les tribunaux régionaux et la cour constitutionnelle nationale ou la cour suprême nationale. | UN | وفي نظام يستند إلى القانون العام على نطاق الدولة، تقوم هذه الصلة عادة بين المحاكم الإقليمية والمحكمة الدستورية الوطنية أو المحكمة العليا الوطنية. |
Reconnaissant également aux États le droit de réglementer les transferts d'armes internes et la détention d'armes au niveau national, notamment par des garanties constitutionnelles nationales du droit de détenir des armes à titre privé, et ce, exclusivement sur leur territoire, | UN | وإذ تعترف أيضا بحق الدول في تنظيم عمليات النقل الداخلي للأسلحة وتولي زمامها وطنيا، بطرق منها الحماية الدستورية الوطنية للملكية الخاصة، داخل أراضيها بشكل حصري، |
Reconnaissant également aux États le droit de réglementer les transferts d'armes internes et la détention d'armes au niveau national, notamment par des garanties constitutionnelles nationales du droit de détenir des armes à titre privé, et ce, exclusivement sur leur territoire, | UN | وإذ تعترف أيضا بحق الدول في تنظيم عمليات النقل الداخلي للأسلحة وتولي زمامها وطنيا، بطرق منها الحماية الدستورية الوطنية للملكية الخاصة، داخل أراضيها بشكل حصري، |
3) Comme l'a noté Paul Reuter, < < [l]es pratiques constitutionnelles nationales en ce qui concerne les réserves et objections changent d'un pays à l'autre > > . | UN | 3) وكما لاحظ رويتر، فإن " الممارسات الدستورية الوطنية فيما يتعلق بالتحفظات والاعتراضات تختلف من بلد إلى بلد " (). |
Cette édition tient compte de la jurisprudence pertinente − en particulier celle de la Cour européenne des droits de l'homme et des cours constitutionnelles nationales. | UN | وتعتمد المبادئ التوجيهية على السوابق القضائية ذات الصلة - لا سيما السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحاكم الدستورية الوطنية. |
De façon significative, le Groupe d'experts gouvernementaux a convenu qu'un traité sur le commerce des armes ne devrait pas comprendre les transferts internes, les dispositions relatives aux possessions nationales ou les protections constitutionnelles nationales sur les possessions privées dans un territoire de l'État. | UN | ومن الأهمية بمكان أن فريق الخبراء الحكوميين قد وافق على أنه ينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تشمل عمليات النقل المحلية، أو أحكام الملكية الوطنية، أو الحماية الدستورية الوطنية للملكية الخاصة داخل أراضي الدولة. |
3) Comme l'a noté Paul Reuter, < < [l]es pratiques constitutionnelles nationales en ce qui concerne les réserves et objections changent d'un pays à l'autre > > . | UN | 3) وكما لاحظ بول رويتر، فإن " الممارسات الدستورية الوطنية فيما يتعلق بالتحفظات والاعتراضات تختلف من بلد إلى بلد " (). |
Comme l'a noté Paul Reuter, < < [l]es pratiques constitutionnelles nationales en ce qui concerne les réserves et objections changent d'un pays à l'autre > > , et il ne saurait être question de les décrire, fut-ce sommairement, dans le cadre du présent rapport. | UN | 73 - وكما لاحظه بول روتر Paul Reuter، فإن " الممارسات الدستورية الوطنية فيما يتعلق بالتحفظات والاعتراضات تختلف من بلد إلى بلد " ()، ولا يمكن وصفها، ولو بإيجاز، في هذا التقرير. |
Des campagnes similaires sont désormais organisées dans les pays d'Afrique australe, notamment une campagne " recul de la xénophobie " qui a cherché à s'attaquer à la xénophobie en forgeant des partenariats solides avec des institutions locales et en inscrivant la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés dans le contexte plus large des droits de l'homme et des garanties constitutionnelles nationales. | UN | ويجري حاليا الإعداد لتنظيم حملات مماثلة في بلدان الجنوب الأفريقي، مثل حملة " القضاء على كره الأجانب " التي سعت إلى التصدي لكره الأجانب من خلال الشراكة المتينة مع المؤسسات المحلية وإدراج حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين ضمن السياق الأوسع نطاقا لحقوق الإنسان والضمانات الدستورية الوطنية. |
L'alinéa 7, enfin, reconnaît < < aux États le droit de réglementer les transferts d'armes internes et la détention d'armes au niveau national, notamment par des garanties constitutionnelles nationales du droit de détenir des armes à titre privé, et ce, exclusivement sur leur territoire > > . | UN | وأخيراً، يعترف في الفقرة 7 " بحق الدول في تنظيم عمليات النقل الداخلي للأسلحة وتولي زمامها وطنيا، بطرق منها الحماية الدستورية الوطنية للملكية الخاصة، داخل أراضيها بشكل حصري " . |
5.2 La Conférence constitutionnelle nationale s'est tenue de décembre 2007 à août 2010. | UN | 5-2 اجتمعت اللجنة الدستورية الوطنية خلال الفترة من كانون الأول ديسمبر 2007 إلى آب/أغسطس 2010. |
Fin mars, l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine a adopté la première modification jamais apportée à la Constitution du pays, donnant au district de Brcko accès à la Cour constitutionnelle nationale et réalisant ainsi l'un des cinq objectifs fixés par le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix pour permettre la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. | UN | 3 - عند نهاية آذار/مارس، اعتمدت الجمعية البرلمانية في البوسنة والهرسك أول تعديل دستوري يُدخل حتى الآن على دستور البلاد، الذي يفسح المجال أمام مقاطعة برتشكو للجوء إلى المحكمة الدستورية الوطنية للبوسنة والهرسك. وكان هذا أحد الأهداف الخمسة التي حددها المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام لإغلاق مكتب الممثل السامي. |