"الدستورية من" - Translation from Arabic to French

    • constitutionnelle contre
        
    • constitutionnelle de
        
    • constitutionnelle par
        
    • constitutionnelles en
        
    • constitutionnels en
        
    • constitutionnelle en
        
    • constitutionnelle d'
        
    • introduit par
        
    Loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et autres activités connexes UN قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة المتصلة بالإرهاب
    Loi no 33 de 2004 relative à la protection de la démocratie constitutionnelle contre les activités terroristes et apparentées UN القانون رقم 33 لعام 2004 المتعلق بحماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية وما يتصل بها من أنشطة
    La protection constitutionnelle contre la discrimination ne s'étend pas à certains domaines de la vie publique comme le logement, l'emploi, l'accès aux biens et services et l'accès aux lieux publics; UN ولا تشمل الحماية الدستورية من التمييز جميع مناحي الحياة العامة، من قبيل السكن، والعمالة، وفرص الحصول على السلع والخدمات، ودخول الأماكن العامة.
    Membre de la Chambre constitutionnelle de 1991 à 1992 UN عضوة في الشعبة الدستورية من عام 1991 إلى عام 1992
    Une demande d'autorisation aux fins de l'introduction d'un recours contre le rejet de la requête constitutionnelle par les tribunaux barbadiens est en instance devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ولا يزال الالتماس المرفوع للاذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية.
    Il rappelle l'importance d'un dialogue politique ouvert, sur la base des dispositions constitutionnelles, en vue de promouvoir la réconciliation nationale et une paix durable dans le pays. UN ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد.
    5.2 L'auteur soutient que l'État partie a ôté tout sens et toute valeur à ses droits constitutionnels en ne lui fournissant pas l'assistance judiciaire nécessaire pour lui permettre de faire valoir ces droits. UN ٥ - ٢ ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أفرغت حقوقه الدستورية من معناها وجعلتها، عديمة اﻷثر، لعدم توفيرها المساعدة القانونية له فيما يتعلق بالطلبات الدستورية.
    180. Les trois premières Chambres se composent de cinq magistrats, tandis que la Chambre constitutionnelle en compte sept. UN 180- وتتألف الدوائر الثلاث الأولى من خمسة قضاة بينما تتألف الدائرة الدستورية من سبعة قضاة.
    Il signale également que des réformes législatives sont en cours qui permettront à la Cour constitutionnelle d'effectuer un contrôle a priori de la compatibilité des traités internationaux avec la Constitution. UN وأشار أيضاً إلى أن ثمة إصلاحات تشريعية يجري تنفيذها ستمكن المحكمة الدستورية من القيام مسبقاً برصد اتساق المعاهدات الدولية مع الدستور.
    Combien de terroristes et de leurs partisans ont été arrêtés depuis l'adoption de la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les autres activités connexes et quelles mesures ont été prises dans ces affaires? UN فكم عدد الإرهابيين ومناصريهم الذين ألقي القبض عليهم منذ اعتماد قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة ذات الصلة، وما هي إجراءات المتابعة المتخذة بخصوص هذه الحالات؟
    La Charte canadienne des droits et libertés (ci-après la Charte) établit une protection constitutionnelle contre la discrimination à l'égard des femmes. UN ويوفر الميثاق الكندي للحقوق والحريات (المسمى فيما بعد الميثاق) الحماية الدستورية من التمييز ضد المرأة.
    Projet de loi relatif à la protection de la démocratie constitutionnelle contre les activités terroristes et apparentées UN مشروع قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة ذات الصلة KOCDAKARA)).
    1.22 Cette question sous-entend à tort que l'exclusion de l'exception politique dans les cas d'extradition n'est pas traitée dans la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les autres activités connexes. UN 1-22 السؤال ينطوي على أن استبعاد الاستثناء السياسي في عملية تسليم المجرمين لا يتناوله قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة ذات الصلة، وهذا زعم خاطئ.
    2.5 Aux termes de la section 3 de la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les autres activités connexes, toutes les activités terroristes sont criminalisées : UN 2-5 يكفل البند 3 من قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة ذات الصلة تجريم جميع الأنشطة الإرهابية: اقتباس
    3. Loi de 2004 relative à la protection de la démocratie constitutionnelle contre les activités terroristes et apparentées (loi no 33/2004) UN 3 - قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية وما يتصل بها من أنشطة، 2004 (القانون رقم 33 لعام 2004)
    Tout individu a le droit de saisir la Cour constitutionnelle de violations découlant de lois appliquées dans son cas particulier des droits et libertés que lui confère la Constitution, après examen de la question par les organes compétents. UN ويحق لكل فرد أن يتظلم أمام المحكمة الدستورية من انتهاكات القوانين التي تنطبق على حالته الخاصة والحقوق والحريات التي يمنحها لـه الدستور، بعد النظر في المسألة من قبل الهيئات المختصة.
    En particulier, la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a statué dans l'affaire Shtukaturova, reconnaissant que les décisions précédentes de la justice concernant l'internement psychiatrique de l'intéressé n'étaient pas conformes à la Constitution. UN وبصفة خاصة، انتهت المحكمة الدستورية من النظر في قضية شتوكاتوروفا، واعترفت بأن القرارات السابقة للمحاكم المتعلقة بالمؤسسة الصحية التي كان الشخص المعني مودعا بها لا تتوافق مع الدستور.
    Une demande d'autorisation aux fins de l'introduction d'un recours contre le rejet de la requête constitutionnelle par les tribunaux de la Barbade est en instance devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ولا يزال الالتماس المرفوع لﻹذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Elle affirme qu'il est discriminatoire de ne pas exiger des membres de la profession juridique de comparaître devant la Cour constitutionnelle par l'entremise d'un < < procurador > > , alors que les autres requérants doivent se plier à cette obligation. UN وترى صاحبة البلاغ أن عدم اشتراط حضور الحاصلين على شهادة الحقوق أمام المحكمة الدستورية من خلال وكيل، في الحالات التي يتعين فيها على غير الحاصلين على هذه الشهادة الامتثال لهذا الشرط، يمثل تمييزاً.
    Elle devrait accompagner l'Assemblée nationale et le Gouvernement dans la mise en place et la dynamisation des institutions constitutionnelles en vue du renforcement de l'état de droit et de la consolidation de la démocratie. UN وينبغي لها أن تساعد الجمعية الوطنية والحكومة في إنشاء و/أو تنشيط المؤسسات الدستورية من أجل تعزيز سيادة القانون وتوطيد الديمقراطية.
    5.2 L'auteur soutient que l'État partie a ôté tout sens et toute valeur à ses droits constitutionnels en ne lui fournissant pas l'assistance judiciaire nécessaire pour lui permettre de faire valoir ces droits. UN ٥-٢ ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أفرغت حقوقه الدستورية من معناها وجعلتها عديمة اﻷثر، لعدم توفيرها المساعدة القانونية له فيما يتعلق بالطلبات الدستورية.
    9. Après délibération, le Comité a décidé de reprendre ses activités suspendues depuis la restauration de la légalité constitutionnelle en Sierra Leone, le 10 mars 1998. UN ٩ - وبعد إجراء مداولات، قررت اللجنة أن تستأنف أنشطتها المعلقة منذ إقامة الشرعية الدستورية من جديد في سيراليون في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    16. Il est prévu des mécanismes de surveillance que sont les juridictions constituées des tribunaux et cours d'une part, et de la Cour constitutionnelle d'autre part. UN 16- وقد وُضعت آليات رصد، هي الهيئات القضائية المكونة من المحاكم بمختلف درجاتها من جهة، ومن المحكمة الدستورية من الجهة الأخرى.
    Un recours peut également être introduit par toute personne privée justifiant d'un intérêt personnel et dans les six mois qui suivent la publication officielle de la norme attaquée. UN ويمكن أيضاً اللجوء إلى المحكمة الدستورية من أي شخص عادي يُثبت أن لديه مصلحة شخصية، على أن يرفع قضيته إلى المحكمة في غضون الأشهر الستة التي تلي الإعلان الرسمي للقاعدة المطعون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more