"الدستورية والتشريعية التي" - Translation from Arabic to French

    • constitutionnels et législatifs qui
        
    • constitutionnelles et législatives qui
        
    • législatives et constitutionnelles concernant
        
    La Mission aidera le Gouvernement à établir un cadre normatif qui soit favorable à la promotion et à la protection des droits de l'homme, notamment en appuyant des processus constitutionnels et législatifs qui veillent au respect des droits de l'homme. UN 117 - وستدعم البعثة الحكومة في إنشاء إطار معياري يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بوسائل من بينها دعم العمليات الدستورية والتشريعية التي تمتثل لمقتضيات حقوق الإنسان.
    Outre les textes constitutionnels et législatifs qui enjoignent de respecter les droits de l'homme, l'exécutif a récemment approuvé un certain nombre de lois qui ont une incidence directe sur différents aspects des droits de l'homme. Ces lois sont énumérées cidessous: UN بالإضافة إلى النصوص الدستورية والتشريعية التي تنص على احترام حقوق الإنسان فقد وافقت السلطة التشريعية مؤخراً على عدد من القوانين ذات الصلة المباشرة بجوانب مختلفة بحقوق الإنسان، ولقد صدرت هذه القوانين على النحو التالي:
    f) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne garantissent pas de manière adéquate et effective la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de tous sans distinction; UN (و) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    Reprenant les dispositions constitutionnelles et législatives qui étaient entrées en vigueur au début de l'année écoulée, cet ensemble de procédures renforçait l'engagement selon lequel aucun individu de moins de 18 ans ne serait recruté ou présent dans un groupe ou force armé. UN وعزز ذلك الإطار الذي طبق الأحكام الدستورية والتشريعية التي بدأ تنفيذها خلال السنة الماضية الالتزام بعدم تجنيد أو استخدام من هم دون الثامنة عشرة في أي جماعة مسلحة.
    Ils concernent pour la plupart les dispositions constitutionnelles et législatives qui protègent les droits des personnes appartenant à des minorités, tandis que dans la réponse du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, une large place est faite aux mesures spécifiques illustrant l'action menée dans le domaine de la protection des minorités. UN وقد ركزت معظم الردود على النصوص الدستورية والتشريعية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات في حين تضمن الردّ الوارد من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية معلومات موضوعية بشأن تدابير محددة توضح الاجراءات التي اتُخذت في مجال حماية اﻷقليات.
    Il semble, en particulier, que les réponses ont porté surtout sur les dispositions législatives et constitutionnelles concernant la protection et la promotion des droits des minorités, nombre de gouvernements allant même jusqu'à dresser une liste exhaustive des textes législatifs qui s'y rapportent. UN ويبدو، بصفة خاصة، أن الردود قد ركزت، بصفة خاصة، على اﻷحكام الدستورية والتشريعية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وتعززها، وأن كثيرا من الحكومات قد أدرجت تشريعات تتصل بهذا الموضوع بتفصيل تام.
    f) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne garantissent pas de manière adéquate et effective la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de tous sans distinction; UN (و) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    f) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne garantissent pas de manière adéquate et effective la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de tous sans distinction; UN (و) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    ef) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne garantissent pas de manière adéquate et effective la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de tous sans distinction; UN " (و) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne prévoient pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; UN (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    f) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne garantissent pas de manière adéquate et effective la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de tous sans distinction ; UN (و) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne prévoient pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; UN (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne contiennent pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction ; UN (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne contiennent pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction; > > UN " (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ "
    e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne contiennent pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction; UN (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    46. Outre les dispositions constitutionnelles et législatives qui prévoient le respect des droits de l'homme, on peut indiquer ici les voies de recours existantes pour promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi que les textes nationaux y relatifs, à savoir : UN 46- وبالإضافة إلى النصوص الدستورية والتشريعية التي تنص على احترام حقوق الإنسان، فنورد هنا سبل الانتصاف المتاحة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والقوانين الوطنية المتعلقة بها:
    Avec ses partenaires, elle essaie aussi d'aider le Parlement et les ministères compétents à mettre en place un cadre juridique pour la protection de l'enfance, notamment en adoptant des dispositions constitutionnelles et législatives qui protégeraient les droits de l'enfant et favoriseraient la mise en place de programmes spéciaux pour les enfants vulnérables. UN وتتعاون البعثة، وشركاؤها المعنيون بحماية الطفل، مع البرلمان والوزارات الحكومية المعنية للتشجيع على استحداث إطار قانوني لحماية الطفل، بما في ذلك الأحكام الدستورية والتشريعية التي من شأنها أن تعالج موضوع حقوق الطفل وتدعم البرامج الخاصة بالأطفال الضعفاء.
    Le Comité des droits de l'homme a exprimé son inquiétude devant des dispositions constitutionnelles et législatives qui compromettaient gravement l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire, étant donné qu'un organe judiciaire était responsable devant la législature. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الأحكام الدستورية والتشريعية التي تعرض للخطر الشديد استقلال القضاء، مشيرة إلى مسؤولية المحكمة أمام الهيئة التشريعية().
    Le Comité recommande de réviser sans délai les dispositions constitutionnelles et législatives qui peuvent compromettre ou limiter l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, afin que le rôle crucial que joue ce dernier dans la protection des droits consacrés par le Pacte soit garanti. UN 537- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض على الفور الأحكام الدستورية والتشريعية التي قد تعرض للخطر النظام القضائي أو تنتقص من استقلاليته ونزاهته، بغية ضمان دورها الحاسم في حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    28. Le Comité recommande de réviser sans délai les dispositions constitutionnelles et législatives qui peuvent compromettre ou limiter l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire afin que le rôle crucial que joue ce dernier dans la protection des droits consacrés par le Pacte soit garanti. UN 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض على الفور الأحكام الدستورية والتشريعية التي قد تعرض للخطر النظام القضائي أو تنتقص من استقلاليته ونزاهته، بغية ضمان دورها الحاسم في حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    9. Les Gouvernements de l'Angola, du Bélarus, des Etats-Unis d'Amérique, du Niger et de la Suisse ont évoqué les dispositions constitutionnelles et législatives qui protègent l'existence et l'identité des minorités et le principe de la non-discrimination pour des motifs religieux, culturels et linguistiques. UN ٩- أشارت حكومات كل من أنغولا وبيلاروس وسويسرا والنيجر والولايات المتحدة اﻷمريكية الى النصوص الدستورية والتشريعية التي تكفل حماية وجود وهوية اﻷقليات ومبدأ عدم التمييز على أساس الدين أو الثقافة أو اللغة.
    Il semble, en particulier, que les réponses ont porté surtout sur les dispositions législatives et constitutionnelles concernant la protection et la promotion des droits des minorités, nombre de gouvernements allant même jusqu'à dresser une liste exhaustive des textes législatifs qui s'y rapportent. UN ويبدو أن الردود قد ركزت، بصفة خاصة، على اﻷحكام الدستورية والتشريعية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وتعززها، وتضمنت معلومات مفصلة أدرجتها حكومات عديدة عن التشريعات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more