"الدستوريين" - Translation from Arabic to French

    • constitutionnels
        
    • constitutionnelles
        
    • droit constitutionnel
        
    • à la Constitution
        
    Toutes ces améliorations ont été introduites en vertu des décrets constitutionnels Nos 8 et 9, promulgués en même temps que le décret No 7. UN وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧.
    L'Érythrée considère comme sacrés son devoir et sa responsabilité constitutionnels de défendre la souveraineté du pays et son indépendance. UN تقدس دولة إريتريا واجبها ومسؤوليتها الدستوريين فيما يتعلق بالدفاع عن سيادة البلد واستقلاله.
    La Constitution actuelle découlait des décrets constitutionnels de 1976 et de 1982 et correspond à la quatrième qui ne s'applique qu'à Anguilla. UN وتطور هذا الدستور من المرسومين الدستوريين لعامي 1976 و 1982، وهو الدستور الرابع الذي ينطبق على أنغيلا دون غيرها.
    En attendant, la Commission électorale sierra-léonaise a entrepris des préparatifs en collaboration étroite avec des experts des questions constitutionnelles du Commonwealth et un expert des élections ghanéen. UN وفي الوقت ذاته، بادرت لجنة سيراليون الانتخابية بإجراء التخطيط اللازم في تعاون وثيق مع الخبراء الدستوريين من الكمنولث وخبير في الانتخابات من غانا.
    Enfin, la représentante de la Grèce souligne que ni les organisations non gouvernementales, ni les spécialistes du droit constitutionnel, ni aucun autre membre de la société civile n'ont évoqué cette question lors de la révision constitutionnelle de 2001. UN وأخيرا أكدت أن أيا من المنظمات غير الحكومية أو المحامين الدستوريين أو أي فرد آخر من المجتمع المدني لم يكن قد أثار هذه القضية أثناء المراجعة الدستورية التي تمت في عام 2001.
    Les amendements à la Constitution que nécessitait la création de ces deux postes ont été adoptés par l'Assemblée nationale à la mi-juillet. UN وأقرت الجمعية الوطنية في منتصف تموز/يوليه التعديلين الدستوريين المتعلقين بإنشاء هذين المنصبين.
    La Constitution actuelle découlait des décrets constitutionnels de 1976 et de 1982 et correspond à la quatrième qui ne s'applique qu'à Anguilla. UN وتطور هذا الدستور من المرسومين الدستوريين لعامي 1976 و 1982، وهو الدستور الرابع الذي ينطبق على أنغيلا دون غيرها.
    La constitution actuelle est fondée sur les décrets constitutionnels de 1976 et de 1982. C'est donc la quatrième qui ne s'applique qu'à Anguilla. UN وتطور هذا الدستور من المرسومين الدستوريين لعامي 1976 و 1982، وهو الدستور الرابع الذي ينطبق على أنغيلا دون غيرها.
    La Constitution actuelle est fondée sur les décrets constitutionnels de 1976 et de 1982; c'est la quatrième qui ne s'applique qu'à Anguilla. UN وتطور هذا الدستور من المرسومين الدستوريين لعامي 1976 و 1982، وهو الدستور الرابع الذي ينطبق على أنغيلا دون غيرها.
    Ces principes constitutionnels ont été reflétés dans la Loi-cadre sur l’amélioration de la condition de la femme ainsi que dans la Loi sur l’égalité des chances en matière d’emploi. UN وتم صوغ هذين المبدأين الدستوريين على نحو واضح ومحدد في القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة وفي قانون المساواة في فرص العمل.
    Les 73e et 74e amendements constitutionnels ont institué des quotas semblables au niveau du gouvernement local, qui ont eu un impact considérable sur le fonctionnement de la démocratie à la base. UN وقالت إن التعديلين الدستوريين 73 و74 قررا حصصا مماثلة على مستوى الحكومات المحلية وكان لهما أثر كبير جدا على تحقيق الديمقراطية على مستوى القاعدة الشعبية.
    Mais hé, rassemblons-nous tous pour défendre les principes constitutionnels qui font la grandeur de ce pays. Open Subtitles لكن, هيا نتجمع معاً لنحمي الرؤساء الدستوريين هذا سيجعل البلد عظيماً
    2.3 Une demande de sursis à l'exécution a été introduite au nom des auteurs, en attendant qu'il soit statué sur leurs recours constitutionnels. UN ٢-٣ وبالنيابة عن مقدمي البلاغين قدم طلب لوقف تنفيذ حكم اﻹعدام، إلى حين البت في الطعنين الدستوريين.
    Le 29 avril, la cour d'appel a rendu une ordonnance conservatoire enjoignant de surseoir aux exécutions tant qu'elle n'aurait pas statué sur les recours constitutionnels. UN وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أصدرت محكمة الاستئناف أمرا مؤقتا بعدم تنفيذ حكمي اﻹعدام إلى أن تفصل في الطعنين الدستوريين.
    2.6 Le 9 juin 1994, la cour d'appel a réservé son jugement sur les recours constitutionnels des auteurs. UN ٢-٦ وقررت محكمة الاستئناف في ٩ حزيران/يونيه ٤٩٩١ ارجاء البت في الطعنين الدستوريين المرفوعين من مقدمي البلاغين.
    Le 27 juillet, la cour d'appel de la Trinité-et-Tobago a rejeté les recours constitutionnels et refusé d'ordonner un sursis à l'exécution. UN وفي ٧٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، رفضت محكمة الاستئناف بترينيداد وتوباغو الطعنين الدستوريين ورفضت اﻷمر بوقف التنفيذ.
    Nous assurons une présence sur le terrain dotée d'une capacité de médiation plus proche des zones de conflit actuelles ou potentielles et pouvons rapidement déployer dans les zones de conflit des spécialistes des questions politiques, électorales, constitutionnelles et de sécurité ou d'autres spécialistes. UN ولدينا أشكال وجود ميداني بقدرات وساطة في أماكن أكثر قربا من مناطق النـزاعات، وبوسعنا أن ننشر سريعا موظفي شؤون سياسية فضلا عن خبراء الانتخابات والخبراء الدستوريين والأمنيين وغيرهم من الخبراء إلى مناطق النـزاعات.
    Les organismes des Nations Unies ont continué d'apporter leur concours au Comité : le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a signé un accord avec le Comité le 14 juin en vue du lancement d'un projet et des experts et conseillers pour les questions constitutionnelles ont été mis à la disposition du Comité. UN وواصلت الأمم المتحدة تقديم المساعدة، من خلال توقيع اللجنة على مشروع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 14 حزيران/يونيه، وتسهيل استقدام الخبراء والمستشارين الدستوريين للعمل مع اللجنة لأجل قصير.
    20. Le Conseil constitutionnel est expressément chargé, depuis notamment les lois constitutionnelles du 27 octobre 1997 et du 1er juin 2002, de contrôler la conformité et la compatibilité de tous les projets de lois à la Constitution et, spécialement, à ses dispositions relatives aux droits fondamentaux. UN 20- المجلس الدستوري منوط بتكليف صريح، بموجب القانونين الدستوريين المؤرخين 27 تشرين الأول/أكتوبر 1997 و1 حزيران/يونيه 2002، بمراقبة امتثال جميع مشاريع القوانين للدستور وتمشيها معه، وبخاصة، أحكامه المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les auteurs des différentes études de cas étaient d'éminents juristes en droit constitutionnel, des experts en matière de financement municipal et des spécialistes en sciences politiques tant de pays développés que de pays en développement. UN كما أن كتاب مختلف دراسات الحالة هم من أبرز القانونيين الدستوريين والخبراء الماليين في الشؤون البلدية والاختصاصيين في العلوم السياسية من البلدان المتقدمة والنامية معاً.
    :: En réponse à la forte demande de justice transitionnelle, le Gouvernement suisse a annoncé qu'il mettait au point, à l'intention des spécialistes du droit constitutionnel, un stage de formation à la médiation tenant compte de la situation particulière des femmes et spécialement adapté aux processus de transition, qui devrait compter au moins 40 % de femmes parmi ses stagiaires. UN :: وإزاء الحاجة إلى وضع أنظمة قضائية انتقالية، أعلنت الحكومة السويسرية أنها عاكفة على تنظيم دورة تدريبية للوساطة الواعية بالاعتبارات الجنسانية من أجل المحامين الدستوريين مصممة خصيصا للعمليات الانتقالية، ومن المستهدف ألا تقل نسبة النساء بين المتدربين فيها عن 40 في المائة.
    Les 73e et 74e amendements à la Constitution ont débouché sur la responsabilisation politique des femmes grâce à leur participation au Panchayat Raj, système de gouvernance local qui vise à promouvoir la démocratie populaire. UN 7 - وقالت إن التعديلين الدستوريين رقم 73 ورقم 74 قد أديا إلى تمكين المرأة سياسيا من خلال المشاركة في نظام بانشايات راج للحكم الذاتي المحلي الذي يرمي إلى تعزيز ديمقراطية القواعد الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more