"الدستوري الديمقراطي" - Translation from Arabic to French

    • constitutionnel démocratique
        
    • démocratique constitutionnel
        
    • constitutionnel et démocratique
        
    Membre du Bureau exécutif de l'Union nationale des femmes de Tunisie (UNFT), organisation non gouvernementale du Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD) UN عضو المكتب التنفيذي للاتحاد النسائي الوطني التونسي، وهو منظمة غير حكومية تابعة للتجمع الدستوري الديمقراطي.
    L'Accord global inclusif envisageait l'instauration d'un nouvel ordre politique fondé sur un gouvernement constitutionnel démocratique. UN 24 - ويُذكر أن الاتفاق الشامل والجامع ينص على إقامة نظام سياسي جديد قوامه الحكم الدستوري الديمقراطي.
    En soumettant son rapport à l'Assemblée générale, il réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en cours en Angola et au Mozambique, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلام في أنغولا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    12. Le 26 novembre 1993, le Président Strasser a publié une déclaration énonçant un programme de transition vers un régime démocratique constitutionnel. UN ١٢ - في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أصدر الرئيس ستراسر إعلانا حدد فيه برنامجا للانتقال إلى الحكم الدستوري الديمقراطي.
    Aucun État soucieux du respect de la légalité ne tolérera la formation et les activités sur son territoire de forces paramilitaires et parapolicières illégales, en particulier des activités visant la destruction par la force de son ordre constitutionnel et démocratique. UN فليس باستطاعة أية دولة تتمسك بسيادة القانون أن تتجاوز عن إنشاء ونشاط قوات شبه عسكرية وشبه شرطية غير قانونية في أراضيها، ناهيك عن نشاط موجه نحو تدمير نظامها الدستوري الديمقراطي بالقوة.
    III.2.1/ Le Secrétariat Permanent pour les Affaires de la Femme au sein du Rassemblement constitutionnel démocratique UN ثالثا- 2-1 الأمانة الدائمة لشؤون المرأة في التجمع الدستوري الديمقراطي
    Le parti au pouvoir est le Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD) présidé par le Président Zine El Abidine Ben Ali qui est à l'origine de l'adoption d'un Pacte national avec l'opposition. UN والحزب الحاكم هو التجمع الدستوري الديمقراطي الذي يرأسه الرئيس زين العابدين بن علي الذي يرجع إليه الفضل في اعتماد ميثاق وطني مع المعارضة.
    En présentant son rapport, le Rapporteur spécial réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en Angola, au Mozambique et au Libéria, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلم في أنغولا وليبيريا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    Étant donné que le but de la procédure de destitution est de protéger et de renforcer l'ordre constitutionnel démocratique et la sécurité nationale, cette restriction doit être considérée comme raisonnable. UN وبالنظر إلى أن الهدف من إجراء العزل هو حماية وتعزيز النظام الدستوري الديمقراطي والأمن القومي، يجب اعتبار التقييد معقولا.
    Étant donné que le but de la procédure de destitution est de protéger et de renforcer l'ordre constitutionnel démocratique et la sécurité nationale, cette restriction doit être considérée comme raisonnable. UN وبالنظر إلى أن الهدف من إجراء العزل هو حماية وتعزيز النظام الدستوري الديمقراطي والأمن القومي، يجب اعتبار التقييد معقولا.
    Inquiets du fait que les atteintes aux institutions démocratiques du pays sont répétées et que la situation qu'elles créent est mise à profit pour mettre à mal la stabilité de l'ordre constitutionnel démocratique du Guatemala, UN وإذ يساورنا القلق إزاء تكرر الاعتداءات على المؤسسات الديمقراطية، ولأن الحالة التي تفرزها هذه الاعتداءات تفسح المجال للنيل من استقرار النظام الدستوري الديمقراطي في غواتيمالا،
    Le Bureau de coordination rejette catégoriquement cette violation de l'ordre constitutionnel démocratique de la République du Honduras, ainsi que les violences commises contre le peuple et le Gouvernement légitime de ce pays. UN ويرفض المكتب التنسيقي رفضا تاما الانتهاك الذي حدث في هندوراس للنظام الدستوري الديمقراطي فضلا عن جميع أعمال العنف المرتكبة ضد شعب ذلك البلد وحكومته.
    Si l'on se base sur des critères de droit constitutionnel démocratique et sur la pratique actuelle, l'Assemblée générale apparaît comme l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies, supérieur au Conseil de sécurité et central pour toute l'Organisation. UN وبكل معيار من معايير القانون الدستوري الديمقراطي والممارسة الفعلية، فإن الجمعية العامة هي الهيئة العليا في الأمم المتحدة، وهي أعلى من مجلس الأمن ولها مكانة مركزية في المنظمة برمتها.
    Ce développement positif tranche fortement avec des situations révoltantes comme celle qui régnait en Haïti, où des conditions sont actuellement mises en place pour le rétablissement de l'ordre constitutionnel démocratique, ce à la suite de l'intervention d'une force multinationale autorisée par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN إن هذا التطور اﻹيجابي يمثل مفارقة صارخة مع حالات مفزعة مثل حالة هايتي، وهي بلد تتهيأ فيه اﻵن الظروف ﻹعادة إقرار النظام الدستوري الديمقراطي في أعقاب تدخل القوة المتعددة الجنسيات الذي أذن به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Député du Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD) à la Chambre des députés (avril 1989) UN ممثلة التجمع الدستوري الديمقراطي بمجلس النواب )نيسان/أبريل ١٩٨٩(.
    Rassemblement constitutionnel démocratique -RCD- UN التجمع الدستوري الديمقراطي
    Les déséquilibres sociaux et économiques, la pauvreté et la misère, la discrimination sociale et politique et la corruption sont au nombre des éléments qui mettent en danger et menacent directement la coexistence démocratique, la paix sociale et, en dernière analyse, l'ordre constitutionnel démocratique. UN والاختلالات الاجتماعية والاقتصادية، الى جانب ظواهر أخرى مثل الفقر والفقر المدقع والتمييز الاجتماعي والسياسي والفساد، تعتبر عوامل خطورة تشكل تهديدا مباشرا للتعايش الديمقراطي والسلام الاجتماعي، وبالتالي للنظام الدستوري الديمقراطي.
    Concernant la détention préventive dans l'affaire du financement du Rassemblement constitutionnel démocratique (numéro 19855/5) UN معلومات بشأن احتجازه قبل المحاكمة في قضية تمويل التجمع الدستوري الديمقراطي (القضية رقم 19855/5)
    Afin d'ancrer les réalisations de la MICIVIH, j'ai recommandé à l'Assemblée générale de créer la Mission civile internationale d'appui en Haïti (MICAH), qui a entrepris à son tour d'aider le processus actuel de transition vers un régime démocratique constitutionnel. UN 92 - وتوطيدا لمنجزات البعثة، أوصيتُ الجمعية العامة بأن تنشئ البعثة الدولية للدعم المدني في هايتي، التي تسلمت مهمة المساعدة في الانتقال الجاري نحو الحكم الدستوري الديمقراطي.
    Selon cette doctrine, le concept de terrorisme pourrait s'étendre à une politique sociale ou politique visant à détruire l'ordre démocratique constitutionnel ou à porter gravement atteinte à la paix publique. UN 134 - وبناء عليه يمكن تعريف الإرهاب بوصفه عنفا اجتماعيا أو سياسيا يهدف إلى تدمير النظام الدستوري الديمقراطي أو إلى زعزعة السلم بشكل خطير.
    < < Le Groupe de Rio condamne fermement le coup d'Etat perpétré en République du Honduras, qui a violé l'ordre constitutionnel et démocratique dans ce pays en démettant illégalement de ses fonctions le Président constitutionnel, M. José Manuel Zelaya Rosales. UN " تعرب مجموعة ريو عن إدانتها الشديدة للانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس، والذي انتهك النظام الدستوري الديمقراطي في ذلك البلد بعزل الرئيس الدستوري خوسيه مانويل ثيلايا روساليس من منصبه بطريقة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more