La plupart des droits particuliers des minorités sont garantis au titre de la Loi constitutionnelle sur les droits de l'homme et les droits des communautés ou minorités ethniques et nationales. | UN | ومعظم حقوق اﻷقليات الخاصة مضمونة في القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق المجموعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية. |
La Croatie a indiqué qu'elle avait pris des mesures pour modifier sa loi constitutionnelle sur les droits de l'homme et les minorités nationales. | UN | 8 - وأفادت كرواتيا أنها اضطلعت بأنشطة لتعديل قانونها الدستوري بشأن حقوق الإنسان والأقليات الوطنية. |
109. Les articles 13 et 18 faisaient partie de plusieurs dispositions de la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme suspendues par le Gouvernement en septembre 1995 après les opérations militaires de la Croatie contre la " République serbe de Krajina " . | UN | ٩٠١ - وكانت المادتان ٣١ و٨١ بين عدة أحكام من القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان أوقفت الحكومة العمل بها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " . |
114. Il est stipulé à l'article 61 de la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme que les districts dotés d'un " statut spécial " , c'est-à-dire les districts déclarés à majorité serbe, peuvent porter plainte devant la Cour constitutionnelle s'ils estiment que telle ou telle décision prise par les autorités viole les droits d'une communauté ou d'une minorité protégée. | UN | ٤١١ - ينص القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان في المادة ١٦ على أن المناطق ذات " المركز الخاص " ، أي المناطق المعينة بوصفها ذات أغلبية صربية، تستطيع أن تقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية إذا رأت أن قرارات السلطات تنتهك حقوق جالية أو أقلية مشمولة بالحماية. |
Le Comité estime préoccupante l'idée que le retrait récent du projet de loi constitutionnelle sur les droits des minorités nationales retardera encore l'adoption de lois protégeant ces minorités. | UN | وتشعر اللجنة بقلق لأن سحب مشروع القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية مؤخراً سوف يتسبب في مزيد من التأخير في الحماية التشريعية لهذه الأقليات. |
115. En ce qui concernait la suspension de certaines dispositions de la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme, la Commission de Venise a jugé qu'elle " n'était pas indispensable " . | UN | ٥١١ - وفي صدد تعليق أحكام القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان كان موقف لجنة البندقية هو أن " تعليق القانون ليس أمراً لا يمكن الاستغناء عنه " . |
134. D'après la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme, les membres des communautés minoritaires qui représentent moins de 8 % de l'ensemble de la population nationale sont autorisés à élire parmi eux un total de cinq représentants à la Chambre des députés du Parlement croate. | UN | ٤٣١ - وبموجب القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان يحق ﻷعضاء جاليات اﻷقليات التي يقل أفرادها عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد أن تنتخب فيما بينها ما مجموعه خمسة ممثلين في مجلس الممثلين في البرلمان الكرواتي. |
108. Conformément aux articles 14 et 15 de la Constitution, le Gouvernement croate a adopté en 1991 une loi constitutionnelle sur les droits et libertés de l'homme et les droits des communautés ou minorités nationales et ethniques en République de Croatie (ci-après dénommée " loi constitutionnelle sur les droits de l'homme " ). | UN | ٨٠١ - وعملاً بالمادتين ٤١ و٥١ من الدستور الكرواتي اعتمدت الحكومة الكرواتية في عام ١٩٩١ قانوناً دستورياً بشأن حقوق اﻹنسان والحريات وحقوق الجاليات أو اﻷقليات الوطنية واﻹثنية في جمهورية كرواتيا )ويشار إليه فيما يلي باسم " القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان " (. |
Il encourage l'État partie à achever d'élaborer la loi constitutionnelle sur les droits des minorités nationales en en assurant sa conformité avec les normes internationales et à inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتمام سن القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية وفقاً للمعايير الدولية، كما تشجعها على إدراج المعلومات المتعلقة بهذه المسـألة في تقريرها المقبل. |