Le principe de non-discrimination est garanti par toutes les dispositions de la Constitution socialiste relatives aux droits des citoyens. | UN | وتقضي جميع أحكام الدستور الاشتراكي المتعلقة بحقوق المواطنين بعدم التمييز. |
la Constitution socialiste et le Code du travail socialiste, ainsi que son règlement d'exécution, garantissent ce droit. | UN | وهذا الحق مكفول بموجب الدستور الاشتراكي وقانون العمل الاشتراكي ولوائحه التنفيذية. |
la Constitution socialiste de la RPDC a défini les droits fondamentaux du citoyen dans un chapitre à part. | UN | وضع الدستور الاشتراكي للجمهورية بابا مستقلا يحدد الحقوق الأساسية للمواطنين، للشرح عنها. |
S'appuyant sur sa Constitution socialiste, la RPDC a élaboré de nombreuses lois pertinentes à la promotion et à la protection des droits de l'homme, compte tenu de l'évolution des réalités. | UN | 49 - استنادا إلى الدستور الاشتراكي سنت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قوانين كثيرة ذات صلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تمشيا مع الواقع المتغير. |
L'adoption d'une constitution socialiste revêtait une grande importance dans l'établissement de ce système de garantie socialiste. | UN | اتخاذ الدستور الاشتراكي يستأثر بأهمية كبيرة في إقامة نظام ضمان حقوق الإنسان الاشتراكي. |
Les droits fondamentaux du citoyen, stipulés dans la Constitution socialiste de la RPDC, ont des caractéristiques qui les font distinguer des Constitutions des pays étrangers. | UN | للحقوق الأساسية للمواطنين، الواردة في الدستور الاشتراكي للجمهورية، ميزة خاصة بها تختلف عن الدستور في البلدان الأخرى. |
43. La RPDC a élaboré de nombreuses lois connexes sur la base de la Constitution socialiste. | UN | 43- وصاغت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدداً كبيراً من القوانين ذات الصلة استناداً إلى الدستور الاشتراكي. |
En décembre 1972, la 1ère session de la 5e législature de l'Assemblée populaire suprême a adopté la Constitution socialiste de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ففي كوريا، صدر " الدستور الاشتراكي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية " في الدورة الأولى لمجلس الشعب الأعلى الخامس في ديسمبر عام 1972. |
C'est ainsi qu'aux environs de l'adoption de la Constitution socialiste, tout fut prêt pour appliquer un enseignement obligatoire de 11 années pour tous appelé à donner l'enseignement général du plus haut niveau à la nouvelle génération. | UN | وعلى ذلك، أعد، قبل اتخاذ الدستور الاشتراكي وبعده، الاستعداد لتطبيق التعليم الإلزامي الشامل لمدة إحدى عشرة سنة بغية إعطاء التعليم العام على أعلى المستويات لأفراد الجيل الجديد. |
la Constitution socialiste de la RPDC définit, en tant que loi fondamentale de l'État, l'orientation et le critère à suivre dans l'élaboration des lois, des règlements et des normes portant sur l'assurance des droits de l'homme. | UN | يعد الدستور الاشتراكي للجمهورية قانونا رئيسيا للدولة يعطى اتجاها ومعيارا لوضع قواعد القوانين ونظامها الخاص بضمان حقوق الإنسان. |
1. Adoption de la Constitution socialiste et son amendement | UN | 1 - مجرى اتخاذ الدستور الاشتراكي وتعديله وتكميله |
la Constitution socialiste de la RPDC a été adoptée, le 27 décembre 1972, lors de la première session de la 5e législature de l'APS. | UN | تم اتخاذ الدستور الاشتراكي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في الدورة الأولى لمجلس الشعب الأعلى الخامس في اليوم 27 من ديسمبر عام 1972. |
2. Contenu et caractéristiques des droits de l'homme stipulés dans la Constitution socialiste | UN | 2 - المضمون الخاص بحقوق الإنسان، الوارد في الدستور الاشتراكي وميزته |
:: Le système des institutions de l'État stipulé dans la Constitution socialiste de la RPDC est mentionné dans les pages 60-63 de sa version française. | UN | * يرد في هذه الوثيقة وصف آليات الدولة المنصوص عليها في الدستور الاشتراكي لجمهورية كويا الشعبية الديمقراطية |
La stipulation des droits fondamentaux du citoyen par la Constitution socialiste signifie que l'État a conféré ces droits à tous ses citoyens et créé leur garantie légale fondamentale. | UN | إن تحديد الحقوق الأساسية للمواطنين في الدستور الاشتراكي للجمهورية يعني أن الدولة أعطت كل المواطنين تلك الحقوق ووفرت الكفالة القانونية الرئيسية القادرة علي ضمانها فعليا. |
la Constitution socialiste de la RPDC reflète la volonté et les besoins souverains du peuple entier, devenu maître de l'État et de la société. | UN | الدستور الاشتراكي للجمهورية هو قانون يعكس الإرادة والمطالب المستقلة لجميع أبناء الشعب الذين اصبحوا سادة للدولة والمجتمع وتم اتخاذه حسب آرائهم الإجماعية. |
Dans le paragraphe 1 du chapitre 64, la Constitution socialiste de la RPDC stipule également que l'État assure effectivement à tous les citoyens les droits et libertés authentiquement démocratiques ainsi qu'une vie matérielle et culturelle heureuse. | UN | تحدد بوضوح في البند 1 للمادة 64 من الدستور الاشتراكي للجمهورية، ان الدولة تضمن فعليا الحقوق والحرية الديمقراطية الحقيقية لجميع المواطنين وتكفل لهم حياة مادية وثقافية سعيدة. |
Le 27 décembre 1972, la RPDC a adopté sa Constitution socialiste, correspondant au régime socialiste en vigueur, et l'a amendée en avril 1992 et octobre 1998, pour consolider le succès de la construction du socialisme et pour mieux protéger les droits et libertés démocratiques authentiques des citoyens. | UN | 48 - اعتمدت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الدستور الاشتراكي في 27 كانون الأول/ ديسمبر 1972 انسجاما مع النظام الاشتراكي القائم، وعدلته في نيسان/ أبريل 1992 وفي تشرين الأول/ أكتوبر 1998، لتوطيد منجزات البناء الاشتراكي وتوفير حماية أكبر للحرية الديمقراطية الحقيقية للمواطنين وحقوقهم. |
44. Le 27 décembre 1972, la RPDC a adopté une constitution socialiste s'inscrivant dans la ligne du système socialiste établi, qu'il a modifiée en avril 1992 et en octobre 1998 afin de consolider les succès de la construction du socialisme et de mieux protéger la liberté démocratique et les droits véritables des citoyens. | UN | 44- واعتمدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الدستور الاشتراكي في 27 كانون الأول/ديسمبر 1972 بما يتفق والنظام الاشتراكي الذي أقامته، وعدلته في نيسان/أبريل 1992 وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998 لتدعيم النجاح الذي حققه البناء الاشتراكي، وتحسين حماية حرية المواطنين وحقوقهم الديمقراطية الحقيقية. |
C'est que, prototype et loi principale des lois socialistes, elle devait instituer tous les domaines de la vie étatique et sociale et fixer l'orientation et le critère de l'établissement de tous les lois et règlements. | UN | ذلك لأن الدستور الاشتراكي هو أصل جميع القوانين الاشتراكية الأخرى والقانون الأساسي لها، ويحدد كل أوجه حياة الدولة والمجتمع تحديدا شاملا، ويعطى اتجاها ومعيارا لتدبيج جميع أنظمة القوانين وقواعدها. |