Elle ferait fonction de juridiction de dernier ressort pour toute question concernant l'interprétation, le respect et l'application des dispositions de la Constitution provisoire. | UN | وتكون بمثابة محكمة عليا بالنسبة لجميع اﻷمور المتعلقة بتفسير وحماية وإعمال أحكام الدستور المؤقت. |
la Constitution provisoire serait elle-même modifiée en conséquence avant le 27 avril par le Parlement sud-africain. | UN | ويقوم برلمان جنوب افريقيا قبل ٢٧ نيسان/ابريل بتعديل الدستور المؤقت ذاته وفقا لذلك. |
Elle a également demandé l'abolition des droits de propriété dans la Constitution provisoire. | UN | ودعا أيضا إلى إلغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت. |
la Constitution intérimaire interdisait en outre la détention au secret. | UN | كما يحظر الدستور المؤقت الحبس في أماكن معزولة. |
M. de Beer a noté que la Constitution provisoire et les autres mécanismes de transition bénéficiaient du soutien de l'écrasante majorité des Sud-Africains. | UN | ولاحظ السيد دي بير أن الدستور المؤقت يحظى هو والترتيبات الانتقالية اﻷخرى بتأييد اﻷغلبية الساحقة من سكان جنوب افريقيا. |
la Constitution provisoire contient 32 principes auxquels doit se conformer l'Assemblée constitutionnelle lorsqu'elle siégera pour mettre au point une constitution définitive. | UN | ويتضمن الدستور المؤقت ٣٢ مبدأ يجب أن تتقيد بها الجمعية الدستورية عند انعقادها لوضع الدستور النهائي. |
Ils ont aussi pu assister à la session parlementaire au cours de laquelle ont été présentés et adoptés les amendements à la Constitution provisoire. | UN | وأتيح ﻷعضاء البعثة كذلك فرصة حضور جلسة البرلمان، التي جرى فيها تقديم وإقرار تعديلات الدستور المؤقت. |
Une fois les amendements nécessaires apportés à la Constitution provisoire et aux bulletins de vote, tout était prêt pour la tenue des élections. | UN | وبعد إدخال التعديلات اللازمة على الدستور المؤقت وأوراق الاقتراع، تهيأ المسرح لكي تمضي الانتخابات قدما. |
la Constitution provisoire instaure le suffrage universel et fait ainsi disparaître toutes les formes de discrimination. | UN | وقال إن الدستور المؤقت نص على الاقتراع العام، الذي قضى على جميع أشكال التمييز. |
la Constitution provisoire marquait un grand pas en avant et avait assuré une période de stabilité et de progrès. Elle prévoyait aussi que la Convention et ses principes se traduiraient dans la législation. | UN | وأضاف أن الدستور المؤقت إنجاز عظيم وقد ضمن مرحلة من الاستقرار والتقدم، كما ضمن انعكاس الاتفاقية ومبادئها في التشريع. |
L'égalité du droit des femmes à la propriété ancestrale est aujourd'hui pleinement garantie par la Constitution provisoire et par le Code national. | UN | وأصبح للمرأة حق في وراثة الممتلكات مساو لحق الرجل ومضمونٌ ضماناً كاملاً في الدستور المؤقت وكذلك في المدونة القُطرية. |
De même, quatre femmes sur 16 membres ont été nommées au Comité de rédaction de la Constitution provisoire de 2007. | UN | وبالمثل، سميت أربع نساء لعضوية لجنة صياغة الدستور المؤقت عام 2007 المؤلفة من 16 عضواً. |
la Constitution provisoire aborde la problématique homme-femme dans son préambule et garantit une représentation inclusive et proportionnée des femmes dans la restructuration de l'Etat. | UN | ويتناول الدستور المؤقت مسالة الجنسانية في ديباجته ويضمن للمرأة تمثيلاً شمولياً وتناسبياً في إعادة تشكيل هيكل الدولة. |
Les dispositions de la Constitution provisoire établissent la responsabilité de l'Etat en matière de mesures à prendre dans les cas de violence à l'encontre des femmes. | UN | وتضمن الأحكام الواردة في الدستور المؤقت مسؤولية الدولة عن اتخاذ الإجراءات بشأن العنف ضد المرأة. |
Qui plus est, l'article 154 de la Constitution provisoire élargit le champ d'application en autorisant la constitution d'une Commission chargée des personnes handicapées. | UN | وأهم من ذلك، أن المادة 154 من الدستور المؤقت تفسح مجالاً لتشكيل لجنة للمعوقين. |
Sur la base de la Constitution provisoire du pays, la conduite d'élections aurait pour objet de renforcer la transition politique pour aboutir à l'installation du Président de la République. | UN | ويرد في الدستور المؤقت لهذا البلد أن الهدف المنشود من إجراء انتخاباته، تعزيز عملية الانتقال السياسية التي تنتهي ببدء تولي رئيس للجمهورية لمنصب الرئاسة لفترة انتقالية. |
Abboud se démet de ses fonctions de chef de l'État et un gouvernement de transition est formé dans le cadre de la Constitution provisoire de 1956. | UN | واستقال عبود كرئيس للدولة وعُينت حكومة انتقالية للعمل بموجب الدستور المؤقت لعام 1956. |
Il est réjouissant de constater que la Constitution intérimaire de la nouvelle Afrique du Sud comprend une charte des droits. | UN | وممـــا يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن الدستور المؤقت لجنوب افريقيا الجديدة يتضمن قانونا بشأن الحقوق. |
Cependant, les négociations sur la Constitution intérimaire et la loi électorale étaient toujours en attente. | UN | بيد أن المفاوضات بشأن الدستور المؤقت والقانون الانتخابي كانت لا تـــزال معلقة. |
La mission a également assisté à la session du Parlement où ont été présentés de nouveaux amendements à la Constitution intérimaire. | UN | وحضرت البعثة أيضا دورة برلمانية قدم فيها تعديلات جديدة على الدستور المؤقت. |
L'article 20 de la Constitution de transition du Sud-Soudan protège les droits des femmes, y compris les droits de propriété et de succession. | UN | وينص الدستور المؤقت لجنوب السودان، بموجب الجزء 20 منه، على تمتع المرأة بحقوقها بما فيها الحق في ملكية العقارات والإرث. |
L'adoption d'une constitution provisoire prépare la voie à des élections libres et justes dans le cadre d'une Commission électorale indépendante. | UN | اعتماد الدستور المؤقت الطريق أمام ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة تحت رعاية اللجنة الانتخابية المستقلة. |