"الدستور على أنه" - Translation from Arabic to French

    • la Constitution stipule que
        
    • la Constitution prévoit que
        
    • la Constitution dispose qu'
        
    • dispose que
        
    • la Constitution énonce que
        
    • la Constitution était ainsi
        
    • la Constitution prévoit qu'
        
    la Constitution stipule que l'État peut prendre des dispositions spéciales en faveur des femmes et des enfants, reconnaissant ainsi qu'il s'agit là du groupe défavorisé de la société. UN ينص الدستور على أنه يجوز للدولة أن تضع أحكاماً خاصة من أجل المرأة والطفل، اعترافاً بأنهما يعانيان من الحرمان بوجه خاص.
    L'article 59 de la Constitution stipule que toute proposition de référendum doit être approuvée par les deux tiers des représentants au Majlis. UN وتنص المادة 59 من الدستور على أنه ينبغي موافقة ثلثي الممثلين في المجلس على أي اقتراح لإجراء الاستفتاء.
    L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. UN وتنص المادة 44 من الدستور على أنه لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية.
    la Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات.
    En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    L'article 42 de la Constitution dispose qu'un étranger peut demander la nationalité iranienne. UN وتنص المادة 42 من الدستور على أنه يجوز للمواطنين الأجانب تقديم طلبات للحصول على الجنسية الإيرانية.
    L'article 11 de la Constitution dispose que les droits et les libertés ne peuvent être soumis à des restrictions que conformément à la Constitution. UN وتنص المادة ١١ من الدستور على أنه لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بموجب الدستور.
    110. la Constitution énonce que les conditions de travail des femmes ne doivent pas être inférieures à celles des hommes. UN 110- وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تكون ظروف عمل المرأة أدنى من ظروف عمل الرجل.
    Le paragraphe 1 de l'article 62 de la Constitution était ainsi conçu: < < Pour ce qui est d'Aruba, l'ordre constitutionnel énoncé dans la Charte prendra fin le 1er janvier 1996. > > . UN وتنص الفقرة الأولى من المادة 62 من الدستور على أنه: " فيما يتعلق بأروبا، ينتهي العمل بالنظام الدستوري الوارد في الميثاق اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1996 " .
    L'article 30 de la Constitution stipule que toute personne dont les droits ou libertés constitutionnels ont été violés a le droit de se pourvoir devant les tribunaux. UN وتنص المادة ٣٠ من الدستور على أنه يحق ﻷي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يرفع دعوى أمام المحكمة.
    96. L'article 19 de la Constitution stipule que tous sont égaux devant la loi. UN ٦٩- تنص المادة ٩١ من الدستور على أنه لكل شخص الحق في المساواة أمام القانون.
    54. L'article 38 de la Constitution stipule que chacun est en droit de défendre ses droits et libertés par tous les moyens non prohibés par la loi. UN ٤٥- تنص المادة ٨٣ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل التي لا يحظرها القانون.
    40. L'article 156 de la Constitution stipule que le pouvoir judiciaire doit s'acquitter des tâches suivantes : UN 40- وتنص المادة 156 من الدستور على أنه ينبغي أن يؤدي الجهاز القضائي الواجبات التالية:
    66. L'article 32 de la Constitution stipule que personne ne peut être arrêté si ce n'est sur ordre conforme aux dispositions de la loi. UN 66- تنص المادة 32 من الدستور على أنه لا يجوز اعتقال أي شخص ما لم يكن بأمر القانون.
    L'article 28 de la Constitution stipule que l'État peut énoncer des dispositions spéciales visant les femmes et les enfants, officialisant ainsi le fait qu'il s'agit là de deux catégories particulièrement défavorisées. UN تنص المادة ٨٢ من الدستور على أنه يجوز للدولة أن تتخذ أحكاما خاصة من أجل المرأة والطفل، اعترافا بأنهما يعانيان من الحرمان بوجه خاص.
    9. la Constitution stipule que, sauf en cas de flagrant délit et selon la manière prescrite par la loi, nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu, placé sous surveillance ou faire l'objet d'une enquête. UN 9- وينص الدستور على أنه لا يجوز القبض على أي شخص أو تفتيشه أو حجزه إلا في حالة التلبس، ولا يجوز مراقبة أي شخص أو التحري عنه إلا وفقاً للقانون.
    L'article 109 de la Constitution stipule que le Guide doit avoir des compétences scolastiques et se montrer juste et pieux, au fait des questions sociales et politiques, ingénieux, courageux, apte à la gestion et à même de diriger la nation. UN وتنص المادة 109 من الدستور على أنه ينبغي أن يكون المرشد حائزاً على مؤهلات فقهية، وأن يتحلّى بالعدل والتقوى، وأن يكون ذا رؤية اجتماعية وسياسية سليمة، وأن يكون مرجعا ويتمتع بالشجاعة والكفاءة في الإدارة والقدرة على قيادة الأمة.
    la Constitution prévoit que le chef de l'Etat peut révoquer les magistrats pour tout motif établi dans la loi. UN وينص الدستور على أنه يجوز لرئيس الدولة تنحية القضاة ﻷي سبب ينص عليه القانون.
    Qui plus est, l'article 14 de la Constitution prévoit que quiconque fait valoir que l'une quelconque des dispositions de la Constitution est ou a été violée à son détriment, peut demander réparation devant la High Court. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 14 من الدستور على أنه في حالة ادعاء أي فرد بحدوث مخالفة حكم من أحكام الدستور فيما يتعلق به، يجوز لذلك الفرد أن يلجأ إلى المحكمة العليا للانتصاف.
    C'est ainsi que l'article 12 de la Constitution dispose qu'il ne doit y avoir aucune discrimination à l'égard des citoyens de Singapour fondée sur la religion, la race, l'origine ou le lieu de naissance. UN فعلى سبيل المثال، تنصّ المادة 12 من الدستور على أنه لا يجوز التمييز ضد أي مواطن سنغافوري على أساس الدين أو العرق أو الأصل أو مكان الميلاد.
    121. La Constitution dispose que nul ne doit être maintenu en détention plus de quarante-huit heures sans mandat d'un juge. UN 121- وينص الدستور على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من 48 ساعة دون تصريح من قاض.
    L'article 17 de la Constitution énonce que quiconque allègue que l'une des dispositions de l'article 16 a été, est ou est susceptible d'être violée à son encontre, pourra s'adresser à la Cour suprême pour faire respecter ses droits. UN وتنص المادة 17 من الدستور على أنه يجوز لأي مواطن يزعم أن حقه بموجب المادة 16 من الدستور قد انتُهك أو هو معرض للانتهاك، أن يلجأ إلى المحكمة العليا من أجل الانتصاف.
    Le paragraphe 1 de l'article 62 de la Constitution était ainsi conçu : " Pour ce qui est d'Aruba, l'Ordre constitutionnel énoncé dans la Charte prendra fin le 1er janvier 1996. " UN وتنص الفقرة اﻷولى من المادة ٢٦ من الدستور على أنه: " فيما يتعلق بأروبا، ينتهي العمل بالنظام الدستوري الوارد في الميثاق اعتباراً من أول كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ " .
    la Constitution prévoit qu'une femme enceinte ne peut pas perdre son emploi et comporte des dispositions visant à la protection de la femme pendant la grossesse et la maternité. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more