la Constitution et la législation du Koweït sont inséparables. | UN | ولا يمكن الفصل بين الدستور والتشريع في الكويت. |
la Constitution et la législation nationale garantissent aux hommes et aux femmes le même droit aux soins médicaux. | UN | ويكفل الدستور والتشريع الوطني للمرأة والرجل حقوقا متساوية في الرعاية الطبية. |
Liens entre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Constitution et la législation | UN | العلاقة بين الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبين الدستور والتشريع |
Constitution et législation 6 | UN | الأســس الدستور والتشريع |
À ce moment là, l'interprétation des lois en vigueur par les tribunaux, dans les limites de la Constitution et de la législation nationale, intégrera le Pacte à la jurisprudence nationale. | UN | وعندها، سينتقل التأويل القضائي للقوانين السارية في إطار الدستور والتشريع المحلي، بالعهد إلى قلب الفقه الوطني. |
la Constitution et la législation contiennent un grand nombre de dispositions tendant à garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويحتوي الدستور والتشريع عدداً كبيراً من الأحكام الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان. |
Il fait désormais partie du programme de travail de la Commission sénatoriale sur la Constitution et la législation. | UN | وهو مدرج الآن ضمن موضوعات المناقشة في لجنة الدستور والتشريع في هذا المجلس. |
Ainsi, la Constitution et la législation népalaises garantissent à chacun le droit à la liberté d'association avec autrui, y compris le droit de former des syndicats et d'y adhérer. | UN | وهكذا يضمن الدستور والتشريع في نيبال لكل فرد الحق في حرية تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك الحق في إنشاء النقابات والانضمام اليها. |
Mme Chatukuta (Zimbabwe) déclare que de l'avis de sa délégation, la Constitution et la législation en général intègrent les principes du Pacte. | UN | 22 - السيدة تشاتوكوتا (زمبابوي): قالت إن رأي الوفد هو أن الدستور والتشريع قد تضمنا مبادئ العهد بصفة عامة. |
L'Azerbaïdjan a répondu que le Commissaire militaire de l'État n'avait enregistré aucun cas de citoyens s'étant opposés au service militaire pour des raisons religieuses, et que la Constitution et la législation prévoyaient un service alternatif pour les objecteurs de conscience. | UN | وجاء في رد أذربيجان أن المفوض العسكري للدولة لم يسجل أية حالة اعترض فيها مواطنون على الخدمة العسكرية لأسباب دينية، وأن الدستور والتشريع ينصان على خدمة بديلة فيما يخص المستنكفين ضميريا. |
Le BIDDH/OSCE note que la Constitution et la législation continuent de restreindre indûment la liberté d'expression et d'association et les droits électoraux. | UN | وأشار مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى أن الدستور والتشريع لا يزالان يحدان بغير حق حريتي التعبير وتكوين الجمعيات والحقوق الانتخابية. |
A. Protection des droits dans la Constitution et la législation nationale et dispositions dérogatoires 69 - 73 28 | UN | ألف - حماية الحقوق في الدستور والتشريع الوطني وأحكام التقييد 69-73 32 |
A. Protection des droits dans la Constitution et la législation nationale et dispositions dérogatoires | UN | ألف- حماية الحقوق في الدستور والتشريع الوطني وأحكام التقييد |
la Constitution et la législation tunisiennes consacrent l'égalité de statut de la femme et son partenariat avec l'homme dans les affaires de la famille et dans la société et la pratique confirme cet état de fait. | UN | ويكرس الدستور والتشريع التونسيان المساواة فيما يتعلق بوضع المرأة ومشاركتها مع الرجل في شؤون الأسرة وفي المجتمع، وتؤكد الممارسة هذه الحقيقة. |
Dans ce contexte, la Constitution et la législation colombiennes consacrent la diversité ethnique et culturelle du pays et protègent les droits des communautés autochtones, qui représentent une multitude de communautés et de langues. | UN | وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية. |
Par conséquent, les États ont l'obligation d'intégrer des normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans leurs ordres juridiques nationaux, en particulier la Constitution et la législation nationale, de manière à ce que ces droits puissent être réalisés de manière complémentaire. | UN | وعلى الدول من ثم التزام بإدراج القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في نظمها القانونية الوطنية، بما في ذلك الدستور والتشريع الوطني، ليتسنى إعمال هذه الحقوق بشكل تكميلي. |
16. la Constitution et la législation garantissent l'égalité des droits dans tous les domaines. | UN | 16- ويضمن الدستور والتشريع المساواة في الحقوق في جميع المجالات. |
Liens entre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Constitution et la législation 92 − 96 19 | UN | العلاقة بين الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبين الدستور والتشريع 92 -96 19 |
Article 2 : Constitution et législation | UN | المادة 2: الدستور والتشريع |
Les droits proclamés dans la Déclaration et renforcés dans des pactes et conventions internationaux font désormais partie de la Constitution et de la législation nationale du Bélarus. | UN | إن الحقوق المعلنة في اﻹعلان والمعززة في العهـــود والاتفاقيات الدولية أصبحت جــزءا مـــن الدستور والتشريع الوطني في بيلاروس. |
L'article 22 prévoit que les lois s'appliquent également à tous les citoyens, sans entraîner d'avantages ou de privilèges qui ne soient pas prévus par la Constitution et les lois sur la protection sociale. | UN | وتنص المادة ٢٢ على تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق اﻷفراد على جميع المواطنين بالتساوي، دون منح أي امتيازات أو معاملات تفضيلية باستثناء تلك التي ينص عليها الدستور والتشريع فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية. |
2. Le Gouvernement de la République de Serbie est tenu de se fonder sur le Plan lorsqu'il met en œuvre la politique serbe et lorsqu'il s'acquitte d'autres tâches conformément à la Constitution et à la législation. | UN | 2 - ستكون حكومة جمهورية صربيا ملتزمة، انطلاقا من خطة التسوية السياسية للحالة الراهنة في صربيا وميتوهيا، بتنفيذ سياسة جمهورية صربيا وتنفيذ اختصاصاتها الأخرى بموجب الدستور والتشريع. |