L'auteur dit que l'article 88 de la Constitution et l'article 42 du Code de procédure pénale, lui donnaient le droit de prendre part aux audiences de la Cour. | UN | ويدعي أنه يحق له المشاركة في جلسات المحكمة بموجب المادة 88 من الدستور والمادة 42 من قانون الإجراءات الجنائية. |
On peut conclure que l'article 22 de la Constitution et l'article 12 du Pacte créent pour le Gouvernement les cbligations suivantes: | UN | وبالاستنتاج، يمكن القول أن المادة ٢٢ من الدستور والمادة ١٢ من العهد تفرضان الالتزامات التالية على الحكومة: |
L'article 31 de la Constitution et l'article 15 du Code du travail interdisent d'employer des enfants n'ayant pas atteint l'âge minimum d'accès à l'emploi. | UN | وتحظر المادة 31 من الدستور والمادة 15 من قانون العمل عمل الأطفال الذين هم دون الحد الأدنى لسن العمل. |
Avant la réunion, une autre lettre envoyée au Secrétaire général avait été publiée, dans laquelle il était de nouveau fait référence à l’article 33 de la Constitution et à l’article VI de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ونشرت قبل الاجتماع رسالة أخرى موجهة إلى اﻷمين العام تشير أيضا إلى المادة ٣٣ من الدستور والمادة السادسة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية. |
Avant la réunion, une autre lettre envoyée au Secrétaire général avait été publiée, dans laquelle il était de nouveau fait référence à l'article 33 de la Constitution et à l'article VI de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ونشرت قبل الاجتماع رسالة أخرى موجهة إلى الأمين العام تشير أيضا إلى المادة 33 من الدستور والمادة السادسة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
L'État partie a rappelé l'importance des articles 117, 119 et 121 de la Constitution et de l'article 20 du Code de procédure pénale. | UN | وكررت الدولة الطرف التشديد على أهمية المواد 117 و119 و121 من الدستور والمادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية. |
L'État partie a rappelé l'importance des articles 117, 119 et 121 de la Constitution et de l'article 20 du Code de procédure pénale. | UN | وكررت الدولة الطرف التشديد على أهمية المواد 117 و119 و121 من الدستور والمادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية. |
La liberté de religion est garantie par l'article 16 de la Constitution et l'article 6 de la loi sur la liberté de religion et les organisations religieuses. | UN | وحرية الدين مكفولة بالمادة ٦١ من الدستور والمادة ٦ من قانون حرية الدين والمنظمات الدينية. |
L'État partie a mentionné les articles 94, 95 et 97 de la Constitution et l'article 11 du Code judiciaire. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى المواد 94 و95 و97 من الدستور والمادة 11 من قانون القضاء. |
L'État partie a invoqué les articles 94, 95 et 97 de la Constitution et l'article 11 du Code judiciaire. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى المواد 94 و95 و97 من الدستور والمادة 11 من قانون القضاء. |
Le préambule de la Constitution et l'article 745 du Code civil rétablissent l'égalité et combattent ainsi la discrimination à l'égard de la femme; | UN | وتوطئة الدستور والمادة 745 من القانون المدني تعيدان إقرار المساواة وتتصديان للتمييز ضد المرأة؛ |
L'article 53 de la Constitution et l'article 2 de la loi sur la nationalité disposent que les citoyens azerbaïdjanais ne peuvent être privés de leur nationalité. | UN | وتنص المادة 53 من الدستور والمادة 2 من قانون الجنسية على عدم جواز تجريد المواطنين الأذربيجانيين من جنسيتهم. |
Le principe de légalité des délits et des peines repris et précisé par l'article 46 de la Constitution et l'article 3 du Code pénal : la loi seule peut créer les infractions et leurs sanctions; | UN | مبدأ اختصاص القانون بتحديد الجرائم والعقوبات، المكرر والموضح في المادة ٦٤ من الدستور والمادة ٣ من القانون الجنائي: يجوز للقانون وحده أن يحدد الجرائم وعقوباتها؛ |
L'article 50 de la Constitution et l'article 4 de la Loi sur les minorités nationales donnent à tout citoyen le droit de conserver son origine nationale sans avoir à la déclarer oralement ou par écrit. | UN | وبموجب المادة ٠٥ من الدستور والمادة ٤ من قانون اﻷقليات القومية، لكل مواطن الحق في الاحتفاظ بقوميته اﻷصلية ولا يجوز مطالبة أحد باﻹعلان عنها شفوياً أو كتابة. |
Le fait que l'État partie n'ait pas mis en place ces procès a donné lieu à une violation des droits reconnus par les articles 20 et 47 de la Constitution et l'article 6 du Pacte, car l'auteur a été privé de la possibilité de présenter une demande pour que sa cause soit examinée par un jury. | UN | وقد ترتب على عدم فعل الدولة الطرف ذلك انتهاك لحقوقه بموجب في المادتين 20 و47 من الدستور والمادة 6 من العهد، لأنه حُرم من إمكانية التماس أن تنظر هيئة محلفين في قضيته. |
17. Conformément à l'article 14 de la Constitution et à l'article 826 du Code, un condamné à mort a le droit de faire appel. | UN | ٧١- وفي ضوء المادة ٤١ من الدستور والمادة ٦٢٨ من القانون، يكون للشخص الذي صدر ضده حكم باﻹعدام الحق في الاستئناف. |
Cela constitue une limitation injustifiée du droit fondamental à la liberté politique garanti à l'article 42 de la Constitution et à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وذلك يقيد بلا مبرر الحق اﻷساسي في الحرية السياسية الذي تكفله المادة ٢٤ من الدستور والمادة ٥٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle souhaiterait également savoir quelles mesures sont prises pour veiller à ce que les garanties énoncées à l'article 11 de la Constitution et à l'article 9 du Pacte sont respectées. | UN | كما قالت إنها تودﱡ معرفة التدابير المتخذة للسهر على احترام الضمانات المكفولة في المادة ١١ من الدستور والمادة ٩ من العهد. |
Le Comité note également qu'en vertu de l'article 10 de la Constitution et de l'article 14 de la loi de 2004, la nationalité congolaise est unique et exclusive. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المادة 10 من الدستور والمادة 14 من قانون عام 2004 تنصان على أن جنسية الكونغو جنسية واحدة وحصرية. |
Aux termes du point 2 de l’article 31 de la Constitution et de l’article 8 de la Loi sur l’éducation, l’enseignement obligatoire universel comporte six années d’études primaires et trois années d’études secondaires. | UN | ١٢١ - تحدد المادة ٣١ والبند ٢ من الدستور والمادة ٨ من قانون التعليم اﻷساسي ست سنوات للتعليم اﻷولي وثلاث سنوات للمرحلة المدرسية الوسطى كتعليم إلزامي شامل. |
Veuillez expliquer comment El Salvador entend donner effet à cette exigence, compte tenus des dispositions de l'article 28 de la Constitution et de l'article 21 du Code pénal portant définition des infractions politiques. | UN | يرجى إيضاح كيفية اعتزام السلفادور تنفيذ هذا البند، في ضوء أحكام المادة 28 من الدستور والمادة 21 من قانون العقوبات التي تعرف الجرائم السياسية. |
46. Les dispositions relatives à la nationalité des personnes dont la situation a été modifiée par la création de la République de Chypre figurent dans l'article 198 de la Constitution et dans l'article 6 de l'annexe D du Traité de création. | UN | ٦٤- وترد اﻷحكام المتعلقة بجنسية اﻷشخاص المتأثرين بإقامة جمهورية قبرص، في المادة ٨٩١ من الدستور والمادة ٦ من المرفق دال بمعاهدة اقامة الجمهورية. |