"الدستور ولا" - Translation from Arabic to French

    • la Constitution ni
        
    • la Constitution et
        
    Ni la Constitution ni la législation fédérales ne prescrivent de devoirs spécifiques en la matière. UN ولا ينص الدستور ولا التشريع الاتحاديان على واجبات محددة في هذا المجال.
    Cependant, la notion générale de «discrimination à l'égard des femmes» n'est définie ni dans la Constitution ni dans les autres textes de loi de la République d'Arménie. UN إلا أنه لا يوجد تعريف عام لتعبير " التمييز ضد المرأة " لا في الدستور ولا في القوانين التشريعية اﻷخرى لجمهورية أرمينيا.
    Ce terme est extrêmement ambigu or aucune définition n'est donnée, ni dans la Constitution ni dans les textes qui viennent d'être adoptés. UN ومصطلح " التوالي " غامض للغاية؛ ولا يرد أي تعريف له لا في الدستور ولا في التشريع الذي سُن حديثاً.
    la Constitution et la législation portugaises n'autorisent pas la collecte et la diffusion de données statistiques ventilées par race, origine ethnique ou groupes minoritaires. UN فلا يجيز الدستور ولا القانون في البرتغال جمع ونشر البيانات الإحصائية المصنفة وفق العرق أو الأصل الإثني أو الانتماء إلى الأقليات.
    Toutefois, la liberté de la presse est consacrée dans la Constitution et doit être respectée, malgré ses conséquences parfois dramatiques. UN غير أن مفهوم حرية الصحافة أمر يكرّسه الدستور ولا بد من الإبقاء عليه على الرغم من عواقبه المؤسفة في بعض الأحيان.
    La Cour a conclu que la mesure en question n'était pas requise par la Constitution et qu'elle n'était pas indispensable pour assurer l'accès au logement. UN وخلصت المحكمة إلى أن وجود سياسة عامة بهذا الشأن ليس أمراً يقتضيه الدستور ولا يعتبر إجراءً حتمياً لضمان الحصول على سكن.
    Il a déclaré que les < < acteurs politiques > > ne pouvaient pas participer au processus car leur rôle n'était défini ni dans la Constitution ni dans le Code électoral et que leur participation aux consultations serait par conséquent illégale. UN وذكر رئيس اللجنة أن " الجهات السياسية الفاعلة " لا يمكنها المشاركة في هذه العملية لأن دورها غير محدد في الدستور ولا في قانون الانتخابات، وأن إشراكهم في المشاورات يمكن أن يكون غير قانوني.
    29. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que le droit d'organiser des négociations collectives n'est inscrit ni dans la Constitution ni dans la loi sur l'emploi de 2008. UN 29- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الحق في التفاوض الجماعي لم يعالَج لا في الدستور ولا في قانون العمل لعام 2008.
    251. A l'époque, le Gouvernement n'avait fourni ni le texte de la Constitution ni celui de la législation nationale; ces documents devaient donc être communiqués au Comité. UN ١٥٢ - وفي ذلك الوقت لم يكن متاحا لا نسخة من الدستور ولا من القوانين السارية في البلد، مما يدعو الى أن تقدم الحكومة هذه الوثائق للجنة.
    243. Concernant la question relative au statut de la Convention en droit interne norvégien, le représentant a indiqué que ni la Constitution ni la législation actuelle ne comporte de normes générales sur le statut des traités internationaux. UN ٢٤٣ - وفيما يتعلق بمسألة مركز الاتفاقية بالنسبة الى القانون الداخلي، أوضح الممثل بأنه لا توجد في الدستور ولا في التشريع الداخلي قاعدة عامة بشأن مركز المعاهدات الدولية.
    Comme le Rapporteur spécial l’a déjà noté dans son rapport à la Commission, ce terme est extrêmement ambigu or aucune définition n’est donnée, ni dans la Constitution ni dans les textes qui viennent d’être adoptés. UN ومصطلح " التوالي " غامض للغاية؛ كما ذكر المقرر الخاص بالفعل في تقريره إلى اللجنة؛ ولا يرد أي تعريف له لا في الدستور ولا في التشريع الذي سُن حديثا.
    Par ailleurs, le fait que le terme tawali soit ambigu et à aucun moment défini, ni dans la Constitution ni dans la loi, ouvre la porte à différentes interprétations incompatibles avec la liberté politique. UN ذلك بالإضافة إلى أن غموض عبارة التوالي المستخدمة وعدم وجود تعريف لهذه العبارة لا في الدستور ولا في قانون التوالي السياسي من الأمور التي تترك المجال مفتوحاً أمام تأويلات مختلفة تتنافى والحرية السياسية.
    243. Concernant la question relative au statut de la Convention en droit interne norvégien, le représentant a indiqué que ni la Constitution ni la législation actuelle ne comporte de normes générales sur le statut des traités internationaux. UN ٢٤٣ - وفيما يتعلق بمسألة مركز الاتفاقية بالنسبة الى القانون الداخلي، أوضح الممثل بأنه لا توجد في الدستور ولا في التشريع الداخلي قاعدة عامة بشأن مركز المعاهدات الدولية.
    Apparemment, cette dernière ne prévoit pas le droit, pour les minorités, d'utiliser leur langue dans les rapports avec les administrations publiques. A l'heure actuelle, les fonctionnaires doivent utiliser la langue officielle dans les communications officielles, ce qui ne paraît pas conforme à la Constitution ni à la pratique en vigueur jusqu'en 1996. UN ومن الواضح أن القانون اﻷخير لا ينص على حق اﻷقليات في استخدام لغاتها في العلاقات مع اﻹدارات العامة، وفي الوقت الحالي ينبغي للموظفين استخدام اللغة الرسمية في المعاملات الرسمية وهو ما لا يبدو متفقاً مع الدستور ولا مع الممارسة السارية حتى عام ٦٩٩١.
    S'agissant de la participation des femmes à la vie politique et publique, ni la Constitution ni les lois électorales actuelles ne demandent qu'une épouse ait l'autorisation de son mari pour participer à la vie politique. UN 14 - أما في ما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، لا يشترط الدستور ولا قوانين الانتخاب الحالية على الزوجة أن تحصل على موافقة زوجها من أجل المشاركة في الحياة السياسية.
    Ces procédures ne sont donc pas conformes au principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire tel qu'il est consacré dans la Constitution et dans les normes régionales et internationales pertinentes. UN وإن هذه الإجراءات لا تتماشى مع مفهوم الاستقلال القضائي، كما هو منصوص عليه في الدستور ولا مع المعايير الدولية والإقليمية الخاصة بالاستقلال القضائي.
    Cet aval ne le décharge nullement de l’obligation de faire approuver les traités internationaux avant leur ratification, conformément aux dispositions de l’article 56 de la Constitution, pas plus qu’il n’interdit toute autre intervention du pouvoir législatif qu’exigeraient la Constitution et les lois de la République. UN ولا يشكﱢل هذا التأييد إعفاء من ضرورة الموافقة على المعاهدات الدولية قبل التصديق عليها حسبما تقرره المادة ٥٦ من الدستور ولا من أي تدخل آخر من السلطة التشريعية قد يتطلبه الدستور وقوانين الجمهورية،
    51. La liberté d'expression et d'opinion et la liberté de la presse sont parfaitement protégées par la Constitution et les journalistes ne font l'objet d'aucune restriction ni menace. UN 51- وتتمتع حرية التعبير والرأي وحرية الصحافة بحماية تامة بموجب الدستور ولا يواجه الصحافيون أية قيود أو تهديدات.
    Rien dans la Constitution et dans les lois n'est contraire à ces droits, c'est pourquoi le pays envisage d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN فليس هناك في الدستور ولا في قوانين البلد ما ينافي هذه الحقوق، ولذلك يعتزم البلد الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    6. Amnesty International indique que la torture et les autres mauvais traitements sont interdits par la Constitution et que le recours à ces pratiques n'est pas très courant. UN 6- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن التعذيب وسوء المعاملة محظوران بموجب الدستور ولا يمارَسان على نطاق واسع.
    La loi sur la prévention du terrorisme et le règlement d'exception ne violent aucune disposition de la Constitution et ne portent pas non plus atteinte aux droits fondamentaux garantis par celleci. UN أما قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ فإنهما لا ينتهكان أي أحكام من أحكام الدستور ولا يتنافيان، على وجه الخصوص، مع الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more