Les personnes sous le coup de cette peine doivent avoir une possibilité réelle de démontrer que la Constitution interdit leur exécution. | UN | ويجب أن تُتاح للأشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة الأشد قساوة فرصة كافية لإظهار أن الدستور يحظر إعدامهم. |
Or, la Constitution interdit la discrimination et il n'existe aucune loi sur l'immigration qui empêche les ressortissants argentins de visiter les Falkland (Malvinas). | UN | غير أن الدستور يحظر التمييز، وليس هناك قانون للهجرة يمنع المواطنين الأرجنتينيين من المجيء إلى جزر فوكلاند. |
Il affirme que la Constitution interdit la constitution de partis politiques sur la base des dissensions ethniques et religieuses, également criminalisées dans le Code pénal. | UN | وذكرت اللجنة أن الدستور يحظر إنشاء أحزاب سياسية على أسس إثنية ودينية ويجرِّمه أيضاً قانون العقوبات. |
Répondant à des questions posées quant aux mesures prises pour éliminer toutes les lois coutumières, la représentante a déclaré que la Constitution interdisait la pratique et l'application du droit coutumier qui étaient incompatibles avec la justice naturelle. | UN | وجوابا على سؤال بشأن التدابير المتخذة ﻹلغاء جميع القوانين العرفية، ذكرت الممثلة بأن الدستور يحظر ممارسة وانفاذ القانون العرفي المنافي للعدالة الطبيعية. |
Bien que la Constitution interdise les monopoles, le cadre juridique et l'absence d'organe indépendant de réglementation ne favorisent pas la concurrence loyale entre les médias. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور يحظر الاحتكار، فإن الإطار القانوني والافتقار إلى هيئة تنظيمية مستقلة لا يشجعان على المنافسة العادلة بين وسائط الإعلام. |
Il convient de noter par ailleurs que la Constitution interdit la détention au secret; elle n'est pas pratiquée au Népal. | UN | والجدير بالملاحظ أيضاً أن الدستور يحظر الحبس في أماكن معزولة، وهو ممارسة لا وجود لها في نيبال. |
la Constitution interdit toute forme de discrimination; le Gouvernement encourage aussi l'application de fait de la loi, avec l'aide de la société civile. | UN | وذكرت أن الدستور يحظر جميع أشكال التمييز، وأن الحكومة تشجع أيضا التنفيذ الفعلي للقانون بالتعاون مع المجتمع المدني. |
D'aucuns font valoir que, de par le libellé de son article 13, la Constitution interdit les lois qui sont discriminatoires quant au sexe. | UN | ولقد قيل إن الدستور يحظر القوانين التي تُعدَ تمييزية على أساس نوع الجنس، مما يترتب على ما جاء في المادة 13 من الدستور. |
On ne voit pas très bien si la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe ou si le principe de l'égalité entre hommes et femmes est inscrit dans la législation du pays. | UN | وقالت إنه من غير الواضح ما إذا كان الدستور يحظر بدون لبس التمييز القائم على أساس الجنس أم أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة مجسم في التشريع الوطني. |
Par ailleurs, si la Constitution interdit une discrimination fondée sur le sexe aux termes de l'article 16, aucune définition de la discrimination n'est donnée. | UN | وأضاف أن الدستور يحظر التمييز على أساس الجنس في المادة 16 ومع ذلك فإنه لا يتضمن تعريفا للتمييز. |
En fait, la Constitution interdit la discrimination sous toutes ses formes. | UN | فالواقع أن الدستور يحظر أي تمييز. |
De même que l'adoption d'une législation interdisant la discrimination fondée sur le sexe s'avère inutile, étant donné que la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion, la race et l'appartenance ethnique. | UN | وعلى غرار ذلك، بما أن الدستور يحظر التمييز على أساس الجنس أو العنصر الإثني والدين والعرق، يعتبر أن من غير الضروري سن قانون يحظر التمييز على أساس الجنس. |
14. La Barbade ne peut accepter de donner suite à cette recommandation sur le court terme mais relève que l'article 15 de la Constitution interdit la torture. | UN | 14- ليس بوسع بربادوس قبول تنفيذ هذه التوصية على الأمد القريب، لكنها تذكّر بأن الفرع 15 من الدستور يحظر التعذيب. |
Mme Šimonović demande si la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 50- السيدة سيمونوفيتش: سألت إن كان الدستور يحظر التمييز على أساس الجنس. |
Depuis 1920, le principe d'égalité énoncé dans la Constitution interdit expressément un traitement privilégié de l'un ou de l'autre sexe. | UN | فمنذ عام 1920، ومبدأ المساواة بين الجنسين المنصوص عليه في الدستور يحظر صراحة تمتُّع أي من الجنسين بحقوق متميِّزة عن الجنس الآخر. |
Le rapport signale ainsi que l'article 10 de la Constitution interdit explicitement toute discrimination fondée sur le sexe et que le droit coutumier en vigueur à la date de l'indépendance ne demeure applicable que dans la mesure où il n'est pas en conflit avec la Constitution. | UN | وأضاف أن التقرير يبيّن أن الدستور يحظر صراحةً في المادة 10 أي تمييز قائم على أساس الجنس وأن القانون العرفي المعمول به وقت نيل الاستقلال ما عاد يسري إلا إذا لم يتنافَ وأحكام الدستور. |
30. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a indiqué que la Constitution interdisait la torture. | UN | 30- وأشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة التعذيب ضد المرأة إلى أن الدستور يحظر التعذيب. |
Pour ce qui était de la torture, elle a rappelé que la Constitution interdisait la torture et qu'étant donné que les justiciables bénéficiaient de voie de droit, il n'était pas nécessaire de créer une multiplicité de procédures et d'instaurer la dualité de procédure. | UN | وفيما يتعلق بالتعذيب، أشارت جامايكا إلى أن الدستور يحظر التعذيب، وأنه نظراً لوجود سبيل انتصاف متاح للمواطنين فلا حاجة إلى تعددية الإجراءات وازدواجية العمليات. |
307. Répondant à la question de savoir si la Constitution interdisait la discrimination contre les femmes, le représentant a déclaré que les femmes et les hommes avaient également accès à l'emploi et que le Gouvernement garantissait un salaire égal pour un travail égal. | UN | ٧٠٣ - ردا على سؤال عما اذا كان الدستور يحظر التمييز ضد المرأة، قال الممثل إن فرص المرأة في الحصول على العمل مساوية لفرص الرجل، وأن الحكومة تكفل المساواة في اﻷجر لقاء العمل المتكافيء. |
Bien que la Constitution interdise la discrimination, la définition qui en est donnée ne correspond pas à celle qui figure à l'article premier de la Convention. | UN | وبالرغم من أن الدستور يحظر التمييز، فإن تعريفه للمصطلح لا يتفق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Il a indiqué que la torture faisait l'objet d'une interdiction constitutionnelle et ses auteurs étaient l'objet de sanctions pénales et de sanctions disciplinaires. | UN | 13- وقال إن الدستور يحظر التعذيب ويعاقب مرتكبيه بعقوبات جنائية وتأديبية. |
25. Mme DROZD (Bélarus), répondant à la question posée au paragraphe 8 de la liste (circonstances dans lesquelles les écoutes téléphoniques et les perquisitions domiciliaires sont autorisées), déclare que la Constitution prohibe expressément de pénétrer sans motif légal au domicile d'autrui. | UN | ٥٢- السيدة دروزد )بيلاروس( قالت، رداً على السؤال الوارد في البند ٨ من القائمة )الظروف التي يرخﱠص فيها بالتصنت على المكالمات الهاتفية وبتفتيش المساكن(، إن الدستور يحظر صراحة اقتحام المساكن دون مبرر قانوني. |