la Constitution garantit toujours l'égalité d'accès à toutes les possibilités et à tous les avantages offerts, mais sur la base du bien-fondé des demandes. | UN | ما زال الدستور يضمن المساواة في الحصول على الفرص والاستحقاقات على أساس الجدارة. |
En outre, la Constitution garantit la liberté de l'individu ainsi que les principes qui la fondent. | UN | كما أن الدستور يضمن حرية الإنسان والمبادئ التي تكرس هذه الحرية. |
la Constitution garantissait l'éducation aux hommes et aux femmes dans des conditions d'égalité. | UN | بيد أن الدستور يضمن التعليم للجنسين على اﻷساس نفسه. |
Elle a noté avec satisfaction qu'il était partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et que la Constitution garantissait le respect de ces droits. | UN | ورحبت بكون نيكاراغوا طرفاً في معظم المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وبكون الدستور يضمن حقوق الإنسان. |
15. Selon la délégation, le droit à la culture était garanti par la Constitution et l'État avait le devoir de sauvegarder et de promouvoir les valeurs nationales de civilisation. | UN | 15- وطبقا لما أورده الوفد، فإن الدستور يضمن الحق في الثقافة، ومن واجب الدولة صون القيم الوطنية للحضارة وتعزيزها. |
Bien que la Constitution garantisse l'égalité des droits entre hommes et femmes, les pratiques religieuses, culturelles et traditionnelles font encore obstacle à cette égalité pour les femmes. | UN | على الرغم من أن الدستور يضمن المساواة في الحقوق للرجل والمرأة على حد سواء، لا تزال الممارسات الدينية والثقافية والتقليدية تحول دون مساواة المرأة. |
Si la Constitution garantit l'indépendance des juges, l'adhésion au parti Baas est une condition préalable à l'accès aux postes de juge ou de procureur. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور يضمن استقلالية القضاة، فإن العضوية في حزب البعث هي شرط أساسي لتقلد أي منصب في السلك القضائي والادعاء العام. |
Par ailleurs, l'article 16 de la Constitution garantit la protection des tribunaux en cas de violation d'un droit constitutionnel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الباب 16 من الدستور يضمن الحماية التي توفرها المحاكم ضد انتهاك أي حق من الحقوق الدستورية. |
En outre, la Constitution garantit la protection des jeunes et leur participation active au développement du pays. | UN | وأضاف أن الدستور يضمن للشباب الحماية والمشاركة النشطة في عملية التنمية في بلدهم. |
Les étrangers ont le droit de se marier à Chypre, soit civilement, soit conformément aux rites de la religion de leur choix étant donné que la Constitution garantit la liberté de religion. | UN | ويحق للأجانب التزوج في قبرص، إما مدنيا أو وفقا للطائفة الدينية التي يختارونها بما أن الدستور يضمن الحرية الدينية. |
De plus, la Constitution garantit au couple la liberté du nombre d'enfants qu'il souhaite avoir ainsi que de l'espacement de leurs naissances. | UN | وأضاف أن الدستور يضمن حرية الزوجين في أن يقررا عدد أطفالهم والمسافة الزمنية بين كل طفلين. |
la Constitution garantit à tous un accès égal à la nationalité, dont les conditions d'obtention sont régies par la loi de 1991 sur la nationalité. | UN | وقال إن الدستور يضمن حق الجميع في الحصول على الجنسية، التي تنظم عملية الحصول عليها بموجب القانون 1991 المتعلق بالجنسية. |
Elle a noté que la Constitution garantissait la liberté d'expression et la liberté de la presse, mais que des actes d'intimidation et de menace à l'encontre de journalistes avaient été signalés. | UN | ولاحظت أن الدستور يضمن حرية التعبير والصحافة، لكن بعض الترهيب والتهديد قد لوحظت ممارسته إزاء الصحفيين. |
Elle a encouragé Maurice à poursuivre les efforts entrepris pour assurer l'égalité des sexes et a relevé que la Constitution garantissait la liberté de culte et de religion. | UN | وشجعت موريشيوس في عملها من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وذكرت أن الدستور يضمن الحرية التامة للعبادة والتدين. |
154. A propos de l'article 5 de la Convention, le représentant a déclaré que la Constitution garantissait le droit de vote à tous, y compris aux autochtones. | UN | ٤٥١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٥ من الاتفاقية، ذكر الممثل أن الدستور يضمن لكل شخص، بما في ذلك السكان اﻷصليون، حق التصويت. |
la Constitution garantissait le fonctionnement des partis politiques, bien que son article 32 interdisait l'établissement d'organisations de caractère international ou étranger. | UN | وكان الدستور يضمن عمل اﻷحزاب السياسية، على الرغم من أنه كان يحظر، في مادته ٢٣، عمل المنظمات ذات الطابع الدولي أو اﻷجنبي. |
Selon la délégation, la Constitution garantissait le droit de réunion pacifique, comme en témoignaient les milliers de manifestations pacifiques qu'avait connues le pays. | UN | 23- وذكر الوفد أن الدستور يضمن حق التجمع السلمي الذي شوهد في الآلاف من المسيرات السلمية. |
La délégation a déclaré que la Constitution garantissait l'indépendance du pouvoir judiciaire et définissait les structures et les pouvoirs des tribunaux. | UN | 60- وأفاد الوفد بأن الدستور يضمن استقلال الجهاز القضائي ويحدد هياكل المحاكم وسلطاتها. |
Le principe de l'indépendance de la magistrature est également garanti par la Constitution: conformément à l'article 173 et aux articles suivants, les cours de justice et les tribunaux constituent une autorité distincte indépendante, les juges étant eux-mêmes indépendants et soumis uniquement à la Constitution et à la législation dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | كما أن الدستور يضمن مبدأ استقلال القضاء: تؤكد المادة 173 أن المحاكم تشكل سلطة منفصلة ومستقلة، وأن القضاة مستقلون في حدود ممارسة وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون. |
Le principe de l'indépendance de la magistrature est également garanti par la Constitution: conformément à l'article 173 et aux articles suivants, les cours de justice et les tribunaux constituent une autorité distincte, indépendante des autres organes du pouvoir, les juges étant eux-mêmes indépendants et soumis uniquement à la Constitution et à la législation dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | كما أن الدستور يضمن مبدأ استقلال القضاء: تؤكد المادة 173 وما بعدها أن المحاكم تشكل سلطة منفصلة ومستقلة، وأن القضاة مستقلون في حدود ممارسة وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون. |
19. Les femmes rurales sont défavorisées par rapport aux femmes vivant en ville pour ce qui est de l'accès au crédit et aux ressources productives, bien que la Constitution garantisse l'égalité de l'accès. | UN | 19 - وأضافت أن المرأة الريفية تعدّ متضررة مقارنة بالمرأة الحضرية من حيث وصولها إلى القروض وموارد الإنتاج، على الرغم من أن الدستور يضمن لها المساواة في هذا الشأن. |
Cependant, si cette égalité est garantie par la Constitution (sect. 13), il y a encore un certain nombre d'éléments qui s'y opposent. | UN | وفي حين أن الفرع 13 من الدستور يضمن المساواة للمرأة أمام القانون، لا تزال هناك عناصر تؤدي إلى تقويض هذا المبدأ. |