L'UNICEF et la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) ont apporté un appui au Gouvernement en vue d'une révision du système de justice pénale. | UN | وقدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون الدعم إلى الحكومة لتنقيح نظام قضاء الأحداث. |
Fourniture d'un appui au Gouvernement pour la mise en œuvre de la Convention sur les mines antipersonnel | UN | تقديم الدعم إلى الحكومة بهدف تحقيق الامتثال للالتزامات التي تنص عليها اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد |
Le bureau de l'ONU en Sierra Leone a fourni un appui au Gouvernement pour l'application du Cadre. | UN | قدمت الأمم المتحدة في سيراليون بعض الدعم إلى الحكومة في تنفيذ الإطار. |
Le BNUB a suivi ces activités de près et a aidé le Gouvernement à les exécuter. | UN | ورصد المكتب هذه العملية عن كثب وقدم الدعم إلى الحكومة فيما يتعلق بتنفيذها. |
Elle s'est attachée à renforcer les capacités nationales en assurant le transfert progressif des fonctions d'appui au Gouvernement, aux entités des Nations Unies ou aux partenaires de développement bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وركّزت البعثة على تنمية القدرات الوطنية، مع التسليم التدريجي لمهام الدعم إلى الحكومة أو وكالات الأمم المتحدة، أو الشركاء الثنائيين/المتعددي الأطراف في مجال التنمية. |
La communauté internationale, notamment l'équipe des Nations Unies en Côte d'Ivoire et ses partenaires, devrait appuyer le gouvernement en vue de la création de mécanismes appropriés pour permettre aux personnes qui rentrent au pays de retrouver leur terre et leurs biens. | UN | وسيكون المجتمع الدولي، بما يشمل فريق الأمم المتحدة القطري وشركاءه، على أهبة الاستعداد آنذاك لتقديم الدعم إلى الحكومة بغرض إرساء الآليات الملائمة للتعامل مع مسألة استرجاع العائدين للأراضي والممتلكات. |
Depuis 2009, le Bureau du Haut-Commissariat au Népal met également en œuvre un important projet de Fonds des Nations Unies pour la paix au Népal afin d'apporter un soutien au Gouvernement et à la société civile dans le domaine de la justice transitionnelle. | UN | ومنذ عام 2009 ومكتب المفوضية في نيبال عاكف أيضاً على تنفيذ مشروع كبير بإشراف صندوق الأمم المتحدة للسلام في نيبال من أجل تقديم الدعم إلى الحكومة والمجتمع المدني في مجال العدالة الانتقالية. |
Elle a aussi recommandé que la MINUL soit le plus tôt possible déployée dans toutes les zones diamantifères afin d'apporter son concours au Gouvernement. | UN | واقترح أيضا نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، في أقرب وقت ممكن، في جميع مناطق إنتاج الماس لتوفير الدعم إلى الحكومة. |
Elle a également aidé le Gouvernement libérien et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à coordonner les informations concernant l'afflux de réfugiés ivoiriens fuyant la crise postélectorale dans leur pays et les activités de secours entreprises pour y faire face. | UN | وقدمت البعثة أيضاً الدعم إلى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تنسيق تدفق المعلومات وجهود الإغاثة المتعلقة بتدفق اللاجئين الذي نجم عن الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار. |
Fourniture d'un appui au Gouvernement dans l'exécution du Plan d'action visant à prévenir et arrêter le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées et les groupes armés, ainsi que d'autres violations graves des droits des enfants dans les zones épargnées par le conflit armé | UN | تقديم الدعم إلى الحكومة في تنفيذ خطة العمل لمنع ووقف تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات والجماعات المسلحة وكذلك الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الطفل في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح |
:: Prestation de conseils et d'un appui au Gouvernement en vue de la mise en œuvre d'une stratégie intégrée de gestion des frontières et du respect de ces règles par toutes les administrations concernées | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الحكومة في تنفيذ استراتيجية متكاملة لإدارة الحدود، وضمان الامتثال على نطاق جميع الهيئات الحكومية لإدارة الحدود |
Si le Conseil de sécurité approuve cette recommandation, je propose que le bureau intégré ait pour mandat d'apporter un appui au Gouvernement dans les domaines suivants : | UN | 64 - وإذا وافق مجلس الأمن على هذه التوصية، فإنني أقترح أن تشمل ولاية المكتب المتكامل تقديم الدعم إلى الحكومة في المجالات التالية: |
Il est en outre nécessaire de fournir un appui au Gouvernement afghan pour élaborer des stratégies sectorielles et des programmes nationaux dans les 17 secteurs et pour les six thèmes transversaux couverts par la Stratégie nationale de développement; de renforcer les capacités du Ministère de l'économie à mettre en place des structures qui coordonnent l'application de la Stratégie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة لتقديم الدعم إلى الحكومة الأفغانية في وضع استراتيجيات قطاعية وبرامج وطنية لجميع القطاعات البالغ عددها 17 قطاعاً ولمسائل شاملة يبلغ عددها 6 مسائل تتعلق باستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان، ولبناء قدرات وزارة الاقتصاد في إنشاء هياكل لتنسيق تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Je demande instamment également aux partenaires de revoir leurs stratégies visant à fournir un appui au Gouvernement concernant les projets touchant à la réforme du secteur de la sécurité de façon à ce que tout l'appui matériel et technique soit fourni conformément aux engagements et en temps voulu. | UN | وأدعو الشركاء أيضا إلى إعادة النظر في استراتيجياتهم لتقديم الدعم إلى الحكومة في المشاريع المتصلة بإصلاح القطاع الأمني على نحو يكفل توفير جميع أشكال الدعم المادي والتقني وفقا لما تعهدوا به وفي الموعد المحدد. |
L'ONUCI s'est centrée sur les principales activités en matière de consolidation de la paix, en fournissant notamment un appui au Gouvernement dans les domaines de la restructuration des forces de défense et de sécurité et du rétablissement de l'autorité de l'État, y compris l'organisation d'élections régionales et municipales. | UN | 39 - انصب تركيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أنشطة توطيد السلام الرئيسية، لا سيما تقديم الدعم إلى الحكومة لإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن ولاستعادة سلطة الدولة، بما في ذلك إجراء الانتخابات الإقليمية والبلدية. |
On a aidé le Gouvernement à lutter contre la corruption et à créer des chambres spécialisées en matière de corruption et de criminalité organisée. | UN | من خلال تقديم الدعم إلى الحكومة في مجال مكافحة الفساد وإنشاء دوائر متخصصة تنظر في قضايا الفساد والجريمة المنظمة |
La MINUT s'est attachée à renforcer les capacités nationales en assurant le transfert progressif des fonctions d'appui au Gouvernement, aux entités des Nations Unies ou aux partenaires de développement. | UN | 45 - وانصب تركيز البعثة على تنمية القدرات الوطنية، مع التسليم التدريجي لمهام الدعم إلى الحكومة أو فريق الأمم المتحدة القطري، أو الشركاء في التنمية. |
Le Groupe est favorable aux initiatives prévues pour renforcer les capacités, promouvoir le développement des institutions, renforcer l'état de droit et appuyer le gouvernement. | UN | 11 - وأعربت عن ترحيب المجموعة بالمبادرات المقترحة لدعم البعثة في مجالات بناء القدرات، والتنمية المؤسسية، وتعزيز سيادة القانون، وتقديم الدعم إلى الحكومة. |
La Mission a apporté un soutien au Gouvernement de transition qui était en fonction de 2003 à 2006 et joué un rôle important dans la tenue des élections de 2006. | UN | وقدمت البعثة الدعم إلى الحكومة الانتقالية التي كانت قائمة بين عامي 2003 و 2006، واضطلعت بدور رئيسي في تيسير انتخابات عام 2006. |
En Indonésie, le FNUAP prête son concours au Gouvernement en vue de l'intégration de l'ensemble minimal de services initiaux relatifs à la santé procréative en situation de crise, y compris la santé sexuelle et procréative des adolescents, dans le plan existant de préparation et de réponse aux situations d'urgence. | UN | وفي إندونيسيا، ظل الصندوق يقدم الدعم إلى الحكومة لإدراج مجموعة الخدمات الأولية الدنيا للصحة الإنجابية في حالات الأزمة في الخطة القائمة للتأهب والتصدي لحالات الطوارئ، بما في ذلك صحة المراهقين الجنسية والإنجابية. |
Elle a également aidé le Gouvernement libérien et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à coordonner les informations concernant l'afflux de réfugiés ivoiriens fuyant la crise postélectorale dans leur pays et les activités de secours entreprises pour y faire face. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم إلى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تنسيق تدفق المعلومات وجهود الإغاثة المتعلقة بسيل اللاجئين الذي تدفق إثر الأزمة التي اندلعت في فترة ما بعد إجراء الانتخابات في كوت ديفوار. |
Il est nécessaire de continuer à aider le Gouvernement et toutes les parties concernées à parvenir à un consensus sur les propositions de réforme électorale. | UN | ويتعين مواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة للتوصل إلى توافق للآراء بشأن المقترحات المتعلقة بالإصلاحات الانتخابية. |
J'invite aussi les partenaires internationaux de développement à prêter leur concours au Gouvernement à cet égard. | UN | كما أحث أيضا شركاء التنمية الدوليين لسيراليون على أن تقديم الدعم إلى الحكومة لإنشاء تلك اللجنة. |