Les Coprésidents ont encouragé la République du Congo à tirer parti de l'appui technique offert par l'Unité d'appui à l'application. | UN | وشجع الرئيسان المشاركان جمهورية الكونغو على الاستفادة من الدعم التقني الذي تقدمه وحدة دعم التنفيذ. |
Certains pays ont élaboré ou élaborent actuellement des politiques nationales en faveur des personnes âgées, avec l'appui technique du FNUAP. | UN | وقد وضع بعض البلدان، أو هي بصدد وضع، سياسات وطنية معنية بكبار السن، من خلال الدعم التقني الذي يقدمه الصندوق. |
Il est aussi proposé de réaffecter un poste d'assistant administratif (agent du Service mobile) de la composante appui du Bureau de Mitrovica (Bureau du Chef de l'appui à la mission) au Bureau du Chef des services d'appui technique, qui compte un poste P-5 et aucun assistant. | UN | 27 - ويُقترح كذلك إعادة ندب وظيفة من فئة الخدمة الميدانية من عنصر الدعم في مكتب ميتروفيتشا، بمكتب رئيس دعم البعثة، إلى مكتب رئيس خدمات الدعم التقني الذي يضم وظيفة برتبة ف-5، بدون أي وظائف للدعم. |
Comme on l'a noté au paragraphe 58 ci-dessus, l'appui technique que devait assurer le principal fournisseur de véhicules n'a jamais atteint le niveau escompté. | UN | وكما جاء في الفقرة ٥٨ أعلاه، فإن الدعم التقني الذي قدمه الموردون الرئيسيون للمركبات لم يتحقق قط بالمقدار المتوقع. |
Constatant que le budget imposait des contraintes aux opérations hors siège du FNUAP, la délégation a fait observer que le Fonds ne serait pas en mesure de financer le système des SAT tel qu'il a été présenté dans l'évaluation externe de 1996. | UN | وأشار الوفد إلى أن الميزانية تفرض قيودا على العمليات الميدانية للصندوق، ولاحظ أن الصندوق لا يستطيع تحمل تكاليف نظام خدمات الدعم التقني الذي ورد وصفه في التقييم الخارجي لعام ١٩٩٦. |
Avec l'appui technique de l'UNICEF, des activités ont été entreprises pour encourager les parents à déclarer la naissance de leur enfant en temps voulu. | UN | وبفضل الدعم التقني الذي تقدمه اليونيسيف، نُفِّذت أنشطة لتعزيز صدور إعلان الطفل في وقته. |
18. L'Uruguay a mentionné la mise en place de l'institution nationale de protection des droits de l'homme et souligné l'importance de l'aide technique apportée par la communauté internationale, en particulier par le HCDH, dans ce domaine. | UN | 18- وأشارت أوروغواي إلى إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وأبرزت الدعم التقني الذي تتلقاه من المجتمع المدني، وخاصة المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
61. L'équipe d'appui aux pays basée à Amman (Jordanie) a fourni un appui technique aux programmes des pays de la région. | UN | ٦١ - وقدم فريق الدعم التقني الذي يتخذ من عمان، اﻷردن، مقرا له الدعم التقني الى البرامج القطرية في المنطقة. |
Dans les discussions en cours concernant la réponse du système des Nations Unies au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015, l'importance de ces organes intergouvernementaux et spécialisés et du soutien technique qu'ils fournissent au Conseil dans leurs domaines de compétence respectifs est clairement reconnue. | UN | وثمة إدراك جلي، في سياق المناقشات الجارية المتعلقة باستجابة منظومة الأمم المتحدة لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ووضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015، لأهمية هذه الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ولأهمية الدعم التقني الذي تقدمه إلى المجلس، كل في مجال اختصاصها. |
Le Département fournit un soutien technique non seulement à l'AIEA mais aussi à la Commission spéciale des Nations Unies (CSNU) chargée des inspections en Iraq. | UN | وباﻹضافة الى الدعم التقني الذي تقدمه وزارة الطاقة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإنها تقدم الدعم التقني الى لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بعمليات التفتيش في العراق. |
Une communication fait état du soutien technique dont ont bénéficié des PMA pour l'élaboration des PANA et recense les domaines dans lesquels leur mise en œuvre pourrait être appuyée. | UN | ويعرض أحد البيانات الدعم التقني الذي تلقته أقل البلدان نمواً لإعداد برامج عمل التكيف الوطنية كما يوجز المجالات الممكنة لدعم تنفيذ برامج عمل التكيف الوطنية. |
Maintenant que le Centre est en place, il réduit progressivement son assistance technique. | UN | ويعمل البرنامج حاليا بشكل تدريجي على إنهاء الدعم التقني الذي يقدمه بعد أن توافرت القدرات الوطنية. |
l'appui technique apporté aux projets a permis d'aider les communautés à créer de petites entreprises et des activités rémunératrices. | UN | وقد نجح الدعم التقني الذي تقدمه المشاريع في مساعدة المجتمعات المحلية في البدء بمشروعات وأنشطة مدرة للدخل. |
Tous ces États vont bénéficier de l'appui technique du secrétariat général de la CEEAC pour la mise en place de leur structure avant la fin de l'année 2013. | UN | وستستفيد كل هذه الدول من الدعم التقني الذي تقدمه الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بهدف وضع هياكل لتلك اللجان قبل نهاية عام 2013. |
Il bénéficie dans les diverses régions de l'appui technique de ces centres et des ONG de femmes. | UN | وتفيد اللجنة، في مختلف المناطق، من الدعم التقني الذي تقدمه هذه المراكز، ومن جهود عدد من المنظمات غير الحكومية النسائية. |
Le niveau de l'appui technique fourni par la Division est décrit comme étant de grande qualité. | UN | ويُوصف مستوى الدعم التقني الذي تقدمه الشعبة على أنه عالي الجودة. |
Le fonds d'affectation spéciale thématique a financé 12 projets de lutte antimines et une bourse spéciale réservée au renforcement des capacités a permis de mettre en place des services d'appui technique, dont chacun des 20 programmes de lutte antimines du PNUD a bénéficié. | UN | وقد خصص الصندوق اعتمادات لما مجموعه 12 مشروعا من مشاريع الأعمال المتعلقة بالألغام، ومولت منحة خاصة ببناء القدرة الدعم التقني الذي استفادت منه كل برامج الأعمال المتعلقة بالألغام والبالغ عددها 12 برنامجا تابعا للبرنامج الإنمائي. |
Il est aussi proposé de réaffecter un poste d'assistant administratif (agent du Service mobile) de la composante appui du Bureau de Mitrovica (Bureau du Chef de l'appui à la mission) au Bureau du Chef des services d'appui technique, qui compte un poste P-5 et aucun assistant. | UN | يُقترح كذلك إعادة ندب وظيفة من فئة الخدمة الميدانية من عنصر الدعم في مكتب متروفيتشا، بمكتب رئيس دعم البعثة، إلى مكتب رئيس خدمات الدعم التقني الذي يضم وظيفة برتبة ف-5، بدون أي وظائف للدعم. |
l'appui technique que le système des Nations Unies peut apporter aux efforts de coordination entrepris dans le cadre du Système économique latino-américain (SELA) est indispensable pour relever les défis que je viens d'évoquer. | UN | ولتمكيننا من مواجهة هذه التحديات، يكتسي الدعم التقني الذي تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة تقديمه إلى جهود التنسيق في إطار المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية أهمية قصوى. |
Constatant que le budget imposait des contraintes aux opérations hors siège du FNUAP, la délégation a fait observer que le Fonds ne serait pas en mesure de financer le système des SAT tel qu'il a été présenté dans l'évaluation externe de 1996. | UN | وأشار الوفد إلى أن الميزانية تفرض قيودا على العمليات الميدانية للصندوق، ولاحظ أن الصندوق لا يستطيع تحمل تكاليف نظام خدمات الدعم التقني الذي ورد وصفه في التقييم الخارجي لعام ١٩٩٦. |
Nombre de plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) élaborés en 2011 reflétant des engagements et des ressources plus importants à l'appui de l'égalité des sexes grâce à l'aide technique fournie par les groupes thématiques sur le sujet que soutient ONU-Femmes | UN | عدد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي وضعت في صيغتها النهائية في عام 2011 وتعكس التزاما وموارد أكبر لتحقيق المساواة بين الجنسين استنادا إلى الدعم التقني الذي تُقدمه الأفرقة المتخصصة في الشؤون الجنسانية تدعمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Le Département peut ainsi fournir un appui technique différencié pour la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | وقد أتاح هذا الترتيب فرصة استقلال تطبيق أنواع محددة من الدعم التقني الذي توفره اﻹدارة لتعزيز أهداف سياسات العقد. |
Elle décrit dans ses grandes lignes la stratégie du Gouvernement géorgien visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés et des déplacés en Géorgie et à faciliter leur insertion professionnelle et sociale et remercie le HCR du soutien technique qu'il a apporté au Gouvernement pour l'aider à élaborer un cadre favorisant le plein respect des droits des personnes déplacées. | UN | وأوردت وصفا للخطوط الرئيسية لإستراتيجية الحكومة الجورجية التي ترمي إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين والنازحين في جورجيا, وقالت إن ثمة ترحيبا بتيسير اندماجهم علي الصعيدين المهني و الاجتماعي, كما أن مفوضية شؤون اللاجئين جديرة بالشكر إزاء الدعم التقني الذي قدمته للحكومة من أجل مساعدتها في صوغ إطار يتسم بتشجيع الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص النازحين. |
Le Département fournit un soutien technique non seulement à l'AIEA mais aussi à la Commission spéciale des Nations Unies (CSNU) chargée des inspections en Iraq. | UN | وباﻹضافة الى الدعم التقني الذي تقدمه وزارة الطاقة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإنها تقدم الدعم التقني الى لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بعمليات التفتيش في العراق. |
* Le Congrès et l'exécutif ont doté le pays d'un ensemble d'institutions stables et autonomes en vue de la promotion de l'équité, de la participation des femmes aux activités et aux prestations des organismes de l'État, ainsi que du soutien technique dont ces organismes ont besoin pour réaliser les programmes sectoriels; | UN | * قام الكونغرس والسلطة التنفيذية بتزويد البلد بترتيبات مؤسسية مستقرة ومستقلة للنهوض بالمساواة وكفالة المشاركة في أنشطة وكالات الدولة وخدماتها، وتقديم الدعم التقني الذي تحتاج إليه هذه الوكالات من أجل تنفيذ البرامج القطاعية. |
De fait, nous remercions sincèrement l'Agence de son assistance technique à l'élaboration et à la mise au point de notre Programme cadre de coopération technique de pays pour la période 2012-2017. | UN | وفي الواقع، نحن نقدر كثيرا الدعم التقني الذي تقدمه لنا الوكالة فيما يتعلق بتطوير واستكمال إطار برنامجنا القطري للفترة 2012-2017. |
Une telle liste permettrait en effet aux Etats de fournir à la Sierra Leone l'assistance technique dont elle a besoin. | UN | وقال إن الغرض من هذه القائمة هو تمكين الدول من تقديم الدعم التقني الذي تحتاج إليه سيراليون في هذا المجال. |