Le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sur, sans outrepasser son mandat. | UN | وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته. |
Le Secrétariat de la femme de la Présidence de la République coordonne leurs activités et apporte un appui technique à leur gestion. | UN | وتتولى أمانة المرأة في رئاسة الجمهورية تنسيق عمل هذه الأمانات وتقدم الدعم التقني في إدارتها. |
Les dépenses afférentes aux services d'appui technique au titre des nouveaux arrangements applicables aux dépenses d'appui approuvés par le Conseil d'administration dans sa décision 91/37 se sont élevées à 17,4 millions de dollars. | UN | وبلغت تكاليف خدمات الدعم التقني في اطار ترتيبات الخلافة لتكاليف الدعم التي وافق عليها مجلس اﻹدارة في المقرر ٩١/٣٧ مبلغ ١٧,٤ مليون دولار. |
En 2010, les unités d'appui technique dans cinq régions ont effectué 14 700 jours d'assistance technique dans 67 pays. | UN | وفي عام 2010، قدمت مرافق الدعم التقني في خمس مناطق 700 14 يوم من أيام المساعدة التقنية في 67 بلدا. |
Le HCDH a également fourni un appui technique aux fins du suivi et de l'examen d'allégations spécifiques faisant état d'atteintes aux droits de l'homme. | UN | وقدمت المفوضية أيضاً الدعم التقني في مجالي الرصد والتحقيق في ادعاءات محددة تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Les neuf équipes, auxquelles s'ajoute la Division de l'appui technique du siège, constituent le système consultatif technique du FNUAP qui apporte un soutien technique intégré au processus de programmation du Fonds. | UN | وتشكل الأفرقة التسعة، مع شعبة الدعم التقني في المقر، نظام المشورة التقنية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، الذي يقدم دعما تقنيا متكاملا لعملية برمجة الصندوق. |
Les bureaux régionaux de l'UNESCO fournissent des services d'appui technique à l'élaboration des propositions de projet concernant l'assistance au renforcement des universités locales. | UN | وتقدم مكاتب اليونسكو اﻹقليمية خدمات الدعم التقني في إعداد مقترحات المشاريع لتقديم المساعدة من أجل تعزيز الجامعات المحلية. |
Le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sûr, sans outrepasser son mandat. | UN | وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته. |
Le programme a continué de mettre l'accent sur les activités de prévention et de soins en matière de sida et sur l'amélioration de la planification de l'administration des programmes de lutte contre le sida, en offrant un appui technique dans divers domaines à tous les pays de la région. | UN | وظل البرنامج يركز على الوقاية والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى تحسين تخطيط وإدارة برامج مكافحة اﻹيدز، مع توفير الدعم التقني في شتى الميادين لجميع بلدان المنطقة. |
Dans d'autres cas, il a fourni un appui technique à l'élaboration et à la conduite d'évaluations des politiques. | UN | وأسهم آخرون من خلال توفير الدعم التقني في مجال تصميم وإجراء تقييمات السياسات. |
En octobre 2012, la Mission a été priée d'aider, par un appui technique, à évaluer le système mis en place au Ministère de la justice. | UN | وقُدم الدعم التقني في تقييم لنظام حفظ السجلات بوزارة العدل بناء على طلبها في تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
g) Inspection du regroupement des services d'appui technique au sein du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence (A/55/803) | UN | (ز) التفتيش على دمج خدمات الدعم التقني في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات (A/55/803). |
Inspection du regroupement des services d'appui technique au sein du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence (A/55/803) (se rapporte aussi au point 116) | UN | التفتيش على دمج خدمات الدعم التقني في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات (A/55/803) (يتصل أيضا بالبند 116) |
La santé de la procréation constitue un domaine important d'appui technique dans la région arabe. | UN | 46 - وتعتبر الصحة الإنجابية مجالا هاما من مجالات الدعم التقني في المنطقة العربية. |
Il faut à cet effet à la fois des investissements plus importants au niveau de l'entreprise et un appui du Gouvernement, lequel doit veiller à ce que des services d'appui technique dans les domaines des normes, de la métrologie et des essais de conformité, soient disponibles. | UN | وهذا يعني زيادة الاستثمارات على المستوى المشروع وزيادة المساعدة الحكومية لضمان توفر خدمات الدعم التقني في مجال المعايير والقياسات واختبارات التقيد. |
L’Union européenne se félicite de la démocratisation en cours au Nigéria et de la libération de nombreux prisonniers politiques; elle se tient prête à fournir un appui technique aux élections. | UN | ٨٠ - والاتحاد اﻷوروبي مغتبط بإدخال الديمقراطية اﻵن في نيجيريا وبتحرير العديد من السجناء السياسيين، ويقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم التقني في الانتخابات. |
La Division de l'appui technique du FNUAP fera en sorte que le système consultatif technique tienne compte des objectifs et priorités de l'organisation en apportant un soutien technique intégré à tous les niveaux du programme. | UN | وستكفل شعبة الدعم التقني في الصندوق استجابة نظام المشورة التقنية لأهداف وأولويات المنظمة عن طريق تقديم الدعم التقني المتكامل على جميع الأصعدة البرنامجية. |
Le Bureau du Chef des services techniques est responsable de la coordination d'ensemble des services d'appui technique à la Mission, notamment de la coordination de l'appui aux observateurs militaires. | UN | 35 - مكتب رئيس الخدمات التقنية مسؤول عن التنسيق العام لخدمات الدعم التقني في البعثة، بما في ذلك تنسيق دعم المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Le problème principal tenait apparemment au caractère imprécis du mandat des spécialistes des SAT en poste aux sièges des institutions. | UN | ويبدو أن المشكلة الرئيسية تتمثل في عدم وضوح ولاية اختصاصيي خدمات الدعم التقني في مقار الوكالات. |
À la place, un appui technique en matière de droits de l'homme a été fourni aux hauts responsables de la Police nationale d'Haïti. | UN | وقدم عوضا عن ذلك الدعم التقني في مجال قضايا حقوق الإنسان إلى كبار ضباط الشرطة الوطنية الهايتية |
Le HCR a fourni au Gouvernement du Soudan du Sud un appui technique pour élaborer une législation, en particulier une constitution provisoire et une loi relative à la nationalité. | UN | وقدمت المفوضية إلى حكومة جنوب السودان الدعم التقني في وضع التشريعات، بما فيها دستور مؤقت وقانون للجنسية. |
Elle a ajouté que les équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT les plus proches des opérations hors siège semblaient s'acquitter relativement bien de leurs fonctions; il semblerait toutefois que l'on n'accorde pas l'attention voulue aux fonctions, aux plans de travail et au contrôle des spécialistes des SAT au niveau des sièges des institutions. | UN | وأضاف الوفد أن فرق الدعم القطري واختصاصيي خدمات الدعم اﻷقرب للعمليات الميدانية، يؤدون مهامهم أداء حسنا نسبيا على ما يبدو؛ بيد أنه يبدو أن هناك افتقارا للتركيز فيما يتعلق بالمهام، وخطط العمل واﻹشراف على اختصاصيي خدمات الدعم التقني في مقار الوكالات. |
La FAO apporte, en coopération avec le Gouvernement chilien, un appui technique au projet de délimitation des terres des Mapuche dans la région de l'Araucanía, dans le sud du pays. | UN | 20 - تتعاون المنظمة مع حكومة شيلي في مجال الدعم التقني في مشروع تعيين حدود أراضي شعب مابوشي في إقليم أراوسانيا الواقع في جنوب البلد. |
Ce programme prévoit des capacités institutionnelles et un soutien technique à l'exécution d'ouvrages prioritaires. | UN | ويسهم البرنامج الخاص بالممر في بناء القدرات المؤسسية وتقديم الدعم التقني في تنفيذ مشاريع البنية التحية ذات الأولوية. |
Le principe de l'organisme chef de file permet d'indiquer clairement quel organisme coparrainant doit fournir l'appui technique dans tel ou tel domaine. | UN | ويتسم مفهوم المنظمة الرائدة بالوضوح فيما يتعلق بتحديد الجهة الراعية المسؤولة عن تقديم الدعم التقني في المجال المحدد. |
Habitat est particulièrement actif dans l'exécution de programmes d'assistance technique dans les pays des Caraïbes et du Pacifique. | UN | والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية. |