"الدعم التنفيذي" - Translation from Arabic to French

    • l'appui opérationnel
        
    • un appui opérationnel
        
    • d'appui opérationnel
        
    • soutien opérationnel
        
    • l'appui aux opérations
        
    • l'administration
        
    • l'appui logistique
        
    Le Directeur adjoint de la Division de l'appui opérationnel note la nécessité d'un mécanisme concernant un processus de budgétisation stratégique. UN وتحدث المدير المؤقت لشعبة الدعم التنفيذي عن الحاجة لإنشاء آلية لعملية الميزنة الاستراتيجية.
    Division de l'appui opérationnel UN 537 9 128 2 280 7 129 شعبة الدعم التنفيذي
    opérationnel, par objectif Fournir une orientation et un appui opérationnel et administratif efficients aux opérations de l'UNRWA à tous les niveaux UN توفير التوجيه بكفاءة وفعالية وتقديم الدعم التنفيذي والإداري لعمليات الأونروا على جميع الصعد
    Troisièmement, l'ONU et les organisations régionales peuvent se prêter un appui opérationnel comme cela a été récemment le cas avec l'appui aérien que l'OTAN a apporté à la FORPRONU dans l'ex-Yougoslavie. UN وثالثا، تستطيع اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن تشترك في تقديم الدعم التنفيذي. ومن اﻷمثلة المطروحة مؤخرا قيام منظمة حلف شمال اﻷطلسي بتوفيــــر الدعـــــم الجوي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا السابقة.
    Les nouvelles directives relatives aux services d'appui opérationnel fournis par le PNUD au niveau national établissent des procédures harmonisées pour le remboursement des services d'appui opérationnel. UN وتعد المبادئ التوجيهية الجديدة لخدمات الدعم التنفيذي التي يقدمها البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري بمثابة نهج منسجم جديد نحو التعويض عن خدمات الدعم التنفيذي.
    La Police nationale, dont les capacités demeurent faibles dans l'ensemble, reste donc fortement tributaire du soutien opérationnel important que lui prête la Police des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، لا تزال قدرة الشرطة الوطنية عموما ضعيفة، وهي تواصل الاعتماد على شرطة الأمم المتحدة لتلقي الدعم التنفيذي على نطاق واسع.
    Il a également réfléchi à l'appui opérationnel transfrontalier et à la coopération internationale, y compris la réinstallation des témoins à l'étranger. UN ونظر الفريق أيضا في الدعم التنفيذي عبر الحدود والتعاون الدولي، بما في ذلك النقل الدولي للشهود.
    Le transport des vivres et articles divers, ainsi que l'appui opérationnel aux agents d'exécution ont également été financés au titre de ce projet, de même que les dépenses afférentes au processus de détermination du statut de réfugié. UN وقد تمت أيضا، في اطار هذا المشروع، تغطية تكاليف نقل اﻷغذية والمواد وتكاليف الدعم التنفيذي للوكالات، كما تمت تغطية التكاليف المتصلة بعملية تحديد مركز اللاجئ.
    Les atouts, impératifs et risques exigent une analyse plus approfondie, l'établissement d'un consensus international et le renforcement de l'appui opérationnel. UN والفرص والتحديات والمخاطر القائمة تتطلب تحليلا أكثر تعمقا، وبناء توافق في الآراء على الصعيد الدولي، وتعزيز الدعم التنفيذي.
    Sur la question de la coopération avec le PNUE, le Directeur adjoint de la Division de l'appui opérationnel donne des exemples d'évaluations conjointes de l'environnement au Népal, en République-Unie de Tanzanie et au Kenya. UN وفي مسألة التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أورد نائب مدير شعبة الدعم التنفيذي أمثلة على التقييمات البيئية المشتركة في نيبال، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وكينيا.
    Cependant, une fois les principaux systèmes en place, il faudra apporter d'autres modifications à l'organisation informatique pour tenir compte du fait qu'on mettra moins l'accent sur l'élaboration d'applications que sur l'appui opérationnel et la maintenance des systèmes. UN ولكن بمجرد أن تكون النظم اﻷساسية جاهزة للعمل، سيلزم إحداث تغييرات إضافية في تنظيم تكنولوجيا المعلومات، حتى تعكس التحول في الاهتمام من استحداث التطبيقات إلى توفير الدعم التنفيذي وصيانة النظم.
    Le Conseil d'administration a continué d'établir une distinction très nette entre ces activités, d'une part, et, d'autre part, l'appui opérationnel financé par les ressources de base et les activités menées dans le cadre des projets. UN وميﱠز مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي تمييزا واضحا بين طبيعة أنشطة وضع البرامج من ناحية وأنشطة الدعم التنفيذي الممولة في إطار الميزانية اﻷساسية واﻷنشطة المضطلع بها على مستوى المشاريع من الناحية اﻷخرى.
    En outre, on propose de créer un petit groupe consultatif pour les questions de droit pénal et de jurisprudence en vue d'apporter un appui opérationnel au Conseiller de la police civile et à ses collègues sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، اقترح إنشاء وحدة صغيرة للقانون الجنائي والمشورة القضائية لتقديم الدعم التنفيذي لمستشار الشرطة المدنية ونظرائه في الميدان.
    un appui opérationnel (apport en personnel, fourniture de matériel et de véhicules, prise en charge de dépenses d'administration) sera fourni au Croissant-Rouge algérien (CRA) et à la Fondation pour la recherche médicale (FOREM), de façon à faciliter l'exécution de leurs activités. UN وسيقدم الدعم التنفيذي للهلال اﻷحمر الجزائري ولمؤسسة البحوث الطبية من حيث الموظفون والمعدات والسيارات والتكاليف اﻹدارية اللازمة لتيسير تنفيذ اﻷنشطة التي تضطلعان بها.
    Il faut que la CNUCED soit mieux à même d’apporter un appui opérationnel aux pays en développement qui cherchent à participer au commerce électronique par l’intermédiaire des pôles commerciaux; UN لذلك يلزم أن يقوم اﻷونكتاد بتحسين قدرته على توفير الدعم التنفيذي لما تبذله البلدان النامية من جهود للاشتراك في التجارة الالكترونية من خلال النقاط التجارية.
    La dispersion est aggravée par le fait que la plupart des organismes ne se sont pas dotés d'un point de contact ou bureau unique chargé de coordonner les questions concernant les PE à l'échelle interne ou de fournir un appui opérationnel ou des conseils pratiques. UN ويفاقم التجزّؤَ كون جلّ المؤسسات ليس لها منسق واحد أو مكتب واحد يتولى تنسيق قضايا شركاء التنفيذ على مستوى المؤسسة أو يقدم الدعم التنفيذي أو المشورة في مجال السياسة العامة.
    Plus de la moitié des répondants se disent satisfaits de la qualité des services d'appui opérationnel et administratif qui leur sont fournis. UN وذكر أكثر من نصف من ردوا على الاستقصاء أنهم راضون عن جودة خدمات الدعم التنفيذي والإداري المقدَّمة.
    iii) La cessation de la fourniture des services d'appui opérationnel aux bureaux de pays dès que le bureau régional dispose de tous ses moyens; UN ' 3` وقف الدعم التنفيذي المقدم إلى المكاتب القطرية عند اكتمال قدرات المكتب الإقليمي؛
    Il sera secondé par un service d'appui opérationnel et un service de relations avec les médias. UN وسيكون الرئيس مدعوما بجهازين هما قسم الدعم التنفيذي وقسم العلاقات مع وسائط الإعلام.
    Nous avons conclu un accord sur la fourniture de service avec le Programme des Nations Unies pour le développement, qui nous offre un soutien opérationnel. UN وأبرمنا اتفاقا للخدمات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يوفر لنا الدعم التنفيذي.
    Section de l'appui aux opérations et de la coordination des programmes/Division de l'appui opérationnel UN قسم تنسيق البرامج ودعم العمليات/شعبة الدعم التنفيذي
    PLANIFICATION, AU RECRUTEMENT ET À l'administration DES RESSOURCES HUMAINES 42 - 67 14 UN تعزيز الدعم التنفيذي: تخطيط الموارد البشرية وتوظيفها وإدارتها
    Il recommande que toutes les missions soient traitées de la même manière et que l'appui logistique leur soit fourni par le Département. UN وتوصي اللجنة بأن تعامل البعثات بطريقة متسقة، وبأن الدعم التنفيذي ينبغي أن يقدم عن طريق إدارة عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more