"الدعم الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • soutien interne
        
    • internes de soutien
        
    • appuis internes
        
    • aides nationales
        
    • soutien national
        
    • d'appui internes
        
    • soutiens intérieurs
        
    • appui interne
        
    • soutien intérieur
        
    Il fallait obtenir une réduction substantielle du soutien interne qui avait pour effet de fausser les échanges, tout en tenant compte des impératifs en matière de sécurité alimentaire, de subsistance et de développement rural. UN ويجب ضمان تخفيض الدعم الداخلي المشوِّه للتجارة تخفيضاً كبيراً مع مراعاة الأمن الغذائي وأسباب الرزق والتنمية الريفية.
    Ils se sont également mis d'accord sur des réductions effectives du soutien interne qui fausse le commerce. UN وتم الاتفاق أيضا على تقليص فعلي لحجم الدعم الداخلي المخل بالتجارة.
    Il faudrait aussi que les mesures de soutien interne des produits agricoles dans les pays développés soient réduites de manière sensible. UN كما ينبغي إجراء تخفيضات جوهرية في تدابير الدعم الداخلي للمنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة.
    Le Cycle de négociations commerciales de Doha devrait conduire à une réduction substantielle, voire à l'élimination, des subventions à l'exportation et des politiques internes de soutien des pays développés. UN وينبغي للمفاوضات التجارية في جولة الدوحة أن تؤدي أيضاً إلى تخفيض كبير أو إلغاء لإعانات التصدير وسياسات الدعم الداخلي في البلدان المتقدمة.
    Maroc : s'assurer les appuis internes pour les initiatives de maternité sans risques UN المغرب: إيجاد الدعم الداخلي للمبادرات الهادفة إلى تحقيق الأمومة المأمونة
    Elle devrait confirmer la volonté de concrétiser le principe du traitement spécial et différencié des pays en développement, supprimer parallèlement toutes les formes de subvention des exportations, et réduire sensiblement les aides nationales faussant les échanges, conformément au mandat du Cycle de Doha. UN وينبغي أن يظل التركيز على الالتزام بجعل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فعالا من الناحية العملية، وبالقضاء الموازي على جميع أشكال إعانات التصدير وإدخال تخفيضات كبيرة في الدعم الداخلي الذي يشوه التجارة، وذلك على النحو الذي يوافق الولاية المعهود بها إلى جولة الدوحة.
    Conformément à la stratégie d'élargissement de l'Union européenne pour 2007-2008, qui préconise une meilleure communication de la part de l'Union, le Représentant spécial de l'Union européenne s'est particulièrement employé à promouvoir une campagne visant à stimuler le soutien national à l'intégration européenne. UN 90 - ووفقا لاستراتيجية توسيع الاتحاد الأوروبي للفترة 2007-2008، التي تدعو إلى تحسين الاتصالات من جانب الاتحاد، ركز الممثل الخاص على القيام بحملة عامة بهدف حشد الدعم الداخلي للاندماج في الاتحاد.
    c) Services internes. Les services chargés des activités d'appui internes, telles que la réception, le tri et la mise en place des documents, doivent être situés à proximité des magasins; UN (ج) المهام الداخلية - تدعو الحاجة إلى أداء مهام الدعم الداخلي للمكتبة مثل مهام الاستلام والتصنيف والتجميع في مكان قريب من رفوف المكتبة.
    Étant donné que les négociations portent sur des plafonds consolidés qui sont fréquemment très supérieurs aux dépenses effectives actuelles, il est peu probable que dans la pratique les soutiens intérieurs diminuent sensiblement. UN الأسعار() ونظراً لأن المفاوضات تهتم بوضع أسقف كثيراً ما تتجاوز المصروفات الحالية الفعلية، فليس من المحتمل إجراء تخفيض كبير في الدعم الداخلي من الناحية العملية.
    Il fallait obtenir une réduction substantielle du soutien interne qui avait pour effet de fausser les échanges, tout en tenant compte des impératifs en matière de sécurité alimentaire, de subsistance et de développement rural. UN ويجب ضمان تخفيض الدعم الداخلي المشوِّه للتجارة تخفيضاً كبيراً مع مراعاة الأمن الغذائي وأسباب الرزق والتنمية الريفية.
    Il fallait obtenir une réduction substantielle du soutien interne qui avait pour effet de fausser les échanges, tout en tenant compte des impératifs en matière de sécurité alimentaire, de subsistance et de développement rural. UN ويجب ضمان تخفيض الدعم الداخلي المشوِّه للتجارة تخفيضاً كبيراً مع مراعاة الأمن الغذائي وأسباب الرزق والتنمية الريفية.
    La réforme de la loi des ÉtatsUnis sur l'agriculture a aussi un rôle à jouer dans la possibilité qu'a ce pays d'améliorer ses offres en matière de soutien interne. UN ويرتبط إصلاح قانون الزراعة في الولايات المتحدة كذلك بقدرة البلد على تحسين عرضه في مجال الدعم الداخلي.
    À cet effet, l'intervenant demande la réduction, voire l'élimination de la progressivité des droits de douane dans les marchés des pays développés, ainsi que des mesures pour éliminer le soutien interne à l'agriculture, en particulier dans les pays développés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا المتكلم إلى خفض أو إلغاء التدرج التصاعدي للرسوم الجمركية في أسواق البلدان المتقدمة النمو واتخاذ تدابير لإلغاء الدعم الداخلي للزراعة وبخاصة في البلدان المتقدمة النمو.
    Les membres de l'OMC doivent aussi respecter les engagements qu'ils ont pris à Doha de réduire puis d'éliminer les subventions aux exportations et de réduire substantiellement le soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges. UN كما يجب على أعضاء منظمة التجارة العالمية الوفاء بالتزاماتهم في مؤتمر الدوحة بتخفيض إعانات التصدير وإزالتها والحد كثيراً من الدعم الداخلي الذي يشوِّه التجارة بدرجة كبيرة.
    Il préconise une réforme substantielle de l'agriculture concernant les trois piliers : amélioration de l'accès aux marchés, élimination des subventions à l'exportation et réduction du soutien interne. UN ولذلك فإنها تدعو إلى إجراء إصلاحات في قطاع الزراعة في ثلاثة مجالات: تحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وإلغاء إعانات التصدير وتخفيض الدعم الداخلي.
    L'issue des négociations dépend en grande partie de la mesure dans laquelle le soutien interne sera réduit et les critères durcis afin de réduire au minimum les distorsions des échanges. UN ويمثل نطاق التخفيضات التي ستجرى على الدعم الداخلي ومدى تشديد المقاييس بهدف تقليل تشوهات التجارة إلى أدنى حد مسائل رئيسية بالنسبة لنتيجة المفاوضات.
    Il espère une reprise rapide des négociations et compte sur les pays développés pour se montrer plus souples en ce qui concerne la réduction des mesures de soutien interne de l'agriculture qui faussent le commerce et la baisse des droits de douane. UN وهي تطالب باستئناف مبكر للمباحثات وترجو أن تكون البلدان المتقدمة أكثر مرونة فيما يتعلق بتخفيض الدعم الداخلي للزراعة الذي يقوض التجارة وتخفيض التعريفات.
    Les orateurs ont manifesté leur soutien à l'équipe spéciale de haut niveau mise en place par l'UNICEF pour mobiliser un soutien interne aux activités dans le cadre de la réforme, et le secrétariat a été prié de faire régulièrement le point sur ses travaux. UN فيما أعرب متكلمون عن دعمهم لفرقة العمل رفيعة المستوى التي أنشأتها اليونيسيف من أجل تعزيز الدعم الداخلي لأنشطة الإصلاح، وطُلب إلى الأمانة تقديم تقارير مستكملة عن أعمالها بصورة منتظمة.
    Les orateurs ont manifesté leur soutien à l'équipe spéciale de haut niveau mise en place par l'UNICEF pour mobiliser un soutien interne aux activités dans le cadre de la réforme, et le secrétariat a été prié de faire régulièrement le point sur ses travaux. UN فيما أعرب متكلمون عن دعمهم لفرقة العمل رفيعة المستوى التي أنشأتها اليونيسيف من أجل تعزيز الدعم الداخلي لأنشطة الإصلاح، وطُلب إلى الأمانة تقديم تقارير مستكملة عن أعمالها بصورة منتظمة.
    4 Il s'agit des coûts de la sous-traitance pour le soutien technique aux usagers, le soutien et la maintenance des applications, ainsi que le coût des équipes internes de soutien au SAP. UN (4) يشمل ذلك تكاليف الاستعانة بمصادر خارجية من أجل دعم المستخدمين ودعم التطبيقات والصيانة وتكاليف فريق الدعم الداخلي لنظام ساب.
    Une fois définie la conception d'un programme, d'un sous-programme ou d'un projet de santé de la procréation, il faut s'assurer les appuis internes voulus pour leur réalisation. UN يتعين إيجاد الدعم الداخلي لتنفيذ أي برنامج أو برنامج فرعي أو مشروع متعلق بالصحة الإنجابية بمجرد وضعه.
    Elle devrait faire ressortir la volonté de concrétiser le principe d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement; d'éliminer parallèlement toutes les formes de subventions à l'exportation; et de réduire sensiblement les aides nationales faussant les échanges, comme l'exige le mandat du Cycle de Doha. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على الالتزام بجعل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فعالا من الناحية العملية، والقيام في موازاة ذلك بإلغاء إعانات التصدير بجميع أشكالها، والحد بدرجة كبيرة من الدعم الداخلي المخل بالتجارة، وذلك على النحو الذي يوافق الولاية المعهود بها إلى جولة الدوحة.
    À cet égard, il faut de toute urgence éliminer les tarifs élevés, les crêtes tarifaires, la progressivité des droits de douane, les barrières non tarifaires et les subventions à l'exportation, et il faut réduire de manière substantielle le soutien national à l'agriculture, qui fausse les échanges et vise à protéger le secteur agricole des pays développés. UN وفي هذا الصدد، فإن الحاجة ملحة إلى إزالة الرسوم الجمركية العالية ومعدلاتها القصوى والتصاعدية وإزالة الحواجز غير الجمركية ووضع حد لتقديم الإعانة للصادرات والتخفيض إلى حد كبير من الدعم الداخلي المخل بالتجارة والمقدم من أجل حماية القطاع الزراعي للبلدان المتقدمة النمو.
    La Division de l'appui à la mission a procédé à un examen d'ensemble de son effectif civil et des structures d'appui internes correspondantes aux fins d'améliorer encore l'exécution des services d'appui et de créer des synergies en regroupant les fonctions logistiques et administratives. UN 31 - أجرت شعبة دعم البعثة استعراضا شاملا لملاك الموظفين المدنيين وهياكل الدعم الداخلي ذات الصلة بذلك بهدف مواصلة تحسين تقديم خدمات الدعم والسعي إلى تحقيق الانسجام بينها وذلك عن طريق تجميع المهام الإدارية واللوجستية ذات الصلة بالموضوع.
    Les objectifs des négociations concernant l'agriculture sont les suivants : un accroissement sensible de l'accès aux marchés; la réduction et, à terme, l'élimination, de toutes formes de subvention à l'exportation; et des réductions sensibles des soutiens intérieurs qui ont un effet de distorsion des échanges. UN 17 - وترمي المفاوضات الزراعية إلى تحقيق تحسينات ملموسة في إمكانية الوصول إلى الأسواق، وتخفيضات في جميع أشكال إعانات التصدير، بهدف إلغائها بشكل تدريجي؛ وتخفيضات ملموسة في الدعم الداخلي المخل بالتجارة.
    Cet appui interne a été fourni. UN وقد جرى تقديم هذا الدعم الداخلي.
    La principale question concerne le traitement du soutien intérieur. UN وتتمثل القضية الرئيسية في معاملة الدعم الداخلي للقطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more