"الدعم الدولي" - Translation from Arabic to French

    • l'appui international
        
    • un appui international
        
    • soutien international
        
    • l'aide internationale
        
    • communauté internationale
        
    • internationales d'appui
        
    • d'appui international
        
    • l'assistance internationale
        
    • solidarité internationale
        
    • l'opinion internationale
        
    • appui international en
        
    l'appui international à la mise en oeuvre de cette initiative endogène est essentiel. UN وإن الدعم الدولي لتنفيذ هذه المبادرة التي ترعرعت محليا هو أمر جوهري.
    l'appui international demeure essentiel pour la réussite du NEPAD. UN ويبقى الدعم الدولي أساسياً لإنجاح الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Mais tout cela devait aller de pair avec un appui international, qui demeurait nécessaire. UN بيد أنه لا بد من تحقيق ذلك بإيجاد الدعم الدولي اللازم.
    Elles sont parvenues à mobiliser un appui international considérable, dont elles ont particulièrement besoin pour étoffer leurs moyens matériels et leurs capacités opérationnelles. UN وقد اجتذبت هذه المنظمات الكثير من الدعم الدولي الذي هي في أمس الحاجة إليه لتعزيز قدرتها الفنية والتنفيذية على السواء.
    C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. UN وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل.
    L'éventualité d'une forte baisse de l'aide internationale préoccupe de nombreux acteurs travaillant sur le terrain. UN ويمثل احتمال حدوث انخفاض حاد في حجم الدعم الدولي أمرا مقلقا للعديد من الجهات الناشطة على الأرض.
    En conséquence, le Comité a appelé de nouveau la communauté internationale à intensifier son appui aux activités humanitaires essentielles de l’UNRWA. UN وفي ضوء هذا، تؤكد اللجنة مجددا دعوتها إلى زيادة الدعم الدولي لﻷنشطة اﻹنسانية الحيوية التي تقدمها اﻷونروا.
    Nous pensons que ces faits positifs stimuleront l'accroissement de l'appui international dans le but de triompher des défis du développement. UN ونعتقد أن تلك البوادر الإيجابية ستكون بمثابة دفعة قوية لمواصلة تعزيز الدعم الدولي الهادف إلى التغلب على تحديات التنمية.
    Nous espérons donc que cette Réunion au sommet, et son issue, permettront de renouveler l'appui international en faveur du financement du développement. UN لذلك يحدونا الأمل أن يعمل اجتماع القمة هذا بما يتمخض عنـه من نتائج على تجديد الدعم الدولي لتمويل التنميــة.
    Le système des Nations Unies restera un pilier important de l'appui international au NEPAD. UN وستظل منظومة الأمم المتحدة تشكل ركنا هاما من أركان الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Le Groupe a été créé pour vous prêter conseils sur les mesures visant à promouvoir l'appui international au NEPAD. UN لقد أنشئ هذا الفريق ليقدم لكم المشورة بشأن التدابير التي من شأنها تعزيز الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Le système des Nations Unies doit travailler à faire en sorte que ces mesures bénéficient d'un appui international. UN ولا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير.
    Le Népal cherche à forger des partenariats avec les pays de montagnes afin de favoriser le partage d'expertise et de mobiliser un appui international. UN وتسعى نيبال إلى إقامة شراكات مع البلدان الجبلية بغرض تبادل الخبرات وحشد الدعم الدولي.
    un appui international accru devrait être apporté à la recherche et au développement, ainsi qu'à l'application, au transfert et à la diffusion de techniques améliorées et de nouvelles méthodes d'action. UN وينبغي تقديم مزيد من الدعم الدولي للبحث والتطوير وتطبيق التكنولوجيات ونهج السياسة المطورة ونقلها ونشرها.
    Le soutien international au programme général de recouvrement d'avoirs, y compris l'Iniative StAR, a beaucoup progressé. UN وقد ازداد الدعم الدولي لمخطط استرداد المعلومات عموماً، بما في ذلك المبادرة الآنفة الذكر، زيادةً مرموقة.
    Nouvelles difficultés rencontrées par les pays en développement sans littoral d'Amérique latine et mesures de soutien international UN التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية في أمريكا اللاتينية، وتدابير الدعم الدولي
    Le succès de la Conférence illustre clairement le soutien international croissant à la cause timoraise. UN وإن نجـــاح المؤتمر دليل واضح على الدعم الدولي المتنامي لقضية تيمور الشرقية.
    Ce budget est encore financé pour plus de moitié par l'aide internationale. UN وما زال تمويل أكثر من نصف الميزانية معتمدا على الدعم الدولي.
    Le réseau régional et sous-régional de système d'alerte rapide et les mécanismes de secours pourraient être renforcés grâce à l'aide internationale. UN ويمكن بفضل الدعم الدولي تعزيز الشبكات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للنظم المتعلقة بارتفاع درجات الحرارة مبكرا وآليات اﻹغاثة.
    La communauté internationale devait continuer à soutenir ces initiatives et à offrir une assistance. UN وأقر الاجتماع بضرورة مواصلة الدعم الدولي لهذه المبادرات وتقديم المساعدة لها.
    Recommandation 2 : mesures internationales d'appui en faveur des pays les moins avancés UN التوصية 2: تدابير الدعم الدولي لصالح أقل البلدان نموا
    Douze Canadiens forment le noyau d'appui international au Centre. UN ولا تزال نواة الدعم الدولي للمركز مؤلفة من اثني عشر كنديا.
    Nous espérons que l'assistance internationale s'accroître et permettra ainsi aux invalides de réintégrer complètement la société. UN ونتمنى أن يزداد الدعم الدولي حتى تكتمل مساعينا تجاه اﻹدماج الكامل والتدريب الكافي لهذه الشريحة من المجتمع.
    Sous-programme 6.1 Mobilisation de la solidarité internationale et coordination mondiale UN البرنامج الفرعي ٦-١: تعبئة الدعم الدولي والتنسيق العالمي
    Il continuera de s'employer à sensibiliser l'opinion internationale aux divers aspects de la question de Palestine, promouvoir le dialogue et mobiliser un appui international pour les droits du peuple palestinien et le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة العمل من أجل زيادة الوعي والحوار على الصعيد الدولي فيما يتعلق بمختلف جوانب قضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more