"الدعم الذي قدمته" - Translation from Arabic to French

    • l'appui fourni par
        
    • l'appui apporté par
        
    • soutien apporté par
        
    • l'aide fournie par
        
    • soutien de
        
    • soutien fourni
        
    • l'appui accordé par
        
    • l'appui que
        
    • appui qui est fourni
        
    Notant avec gratitude l'appui fourni par divers pays et par des organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux opérations de secours et de relèvement, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان الدعم الذي قدمته بلدان ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية مختلفة لعمليات اﻹغاثة واﻹصلاح،
    Il convient de saluer en particulier l'appui fourni par la MONUC, le PNUD, la Commission européenne et le Gouvernement sud-africain. UN ويستحق الدعم الذي قدمته البعثة والبرنامج الإنمائي والمفوضية الأوروبية وحكومة جنوب أفريقيا كلمة تقدير بصفة خاصة.
    Bon nombre de délégations donnent des détails sur l'appui fourni par leur gouvernement pour répondre aux besoins pressants, financiers et autres, au plus fort de la crise. UN وعرضت وفود عديدة تفاصيل الدعم الذي قدمته حكوماتها لتلبية الحاجات الملحة الكثيرة المالية وغير المالية في ذروة الحالة الطارئة.
    l'appui apporté par la MINUL, en particulier son soutien logistique, a été jugé crucial. UN واعتُبر أن الدعم الذي قدمته البعثة للانتخابات، ولا سيما دعمها اللوجستي كان أمرا حيويا.
    À cet égard, il cite de nombreux exemples de l'appui apporté par le système des Nations Unies qui met l'accent sur les applications intersectorielles régionales et nationales. UN ويوثق معظم التقرير أمثلة عن الدعم الذي قدمته منظومة اﻷمم المتحدة ويركز بوضوح على التطبيقات المشتركة بين القطاعات على المستويين اﻹقليمي والقطري.
    Notant aussi avec satisfaction le soutien apporté par les Parties et d'autres institutions à l'organisation de la première Conférence scientifique au titre de la Convention, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم الذي قدمته الأطراف وغيرها من المؤسسات لتنظيم المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر،
    Le deuxième rapport sur l'aide fournie par la Suède à la réalisation des OMD vient d'être publié. UN وقد نشر للتو التقرير الثاني عن الدعم الذي قدمته السويد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le soutien de l'ONU a été essentiel pour que de nombreux États Membres actuels puissent parvenir à l'indépendance. UN وأوضح أن الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة كان حاسما في تحقيق استقلال الكثير من الدول الأعضاء الآن.
    Le Président-Rapporteur et les délégations se sont félicités du soutien fourni par le secrétariat pour la tenue du séminaire de haut niveau et les travaux du Groupe de travail. UN وأثنى الرئيس - المقرر والوفود على الدعم الذي قدمته الأمانة للحلقة الدراسية الرفيعة المستوى وللفريق العامل.
    69. Certaines Parties ont fait état de l'appui accordé par des organismes multilatéraux, bilatéraux et internationaux. UN 69- وأشار بعض الأطراف إلى الدعم الذي قدمته الوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية والوكالات الدولية.
    Elle a par ailleurs contribué dans une grande mesure à coordonner les arrangements financiers et le dispositif logistique ainsi que l'appui fourni par les composantes armée et police qui ont joué un rôle déterminant dans le succès de la Mission. UN وقدم الفريق مساهمة كبيرة في تنسيق الترتيبات المالية والسوقية المرتبطة بالانتخابات، فضلا عن تنسيق الدعم الذي قدمته عناصر عسكرية وعناصر في الشرطة، وهي مساهمة ضرورية لنجاح البعثة.
    Félicitant le peuple et le Gouvernement libériens d'avoir tenu en 2011 un référendum national, une élection présidentielle et des élections législatives, et appréciant l'appui fourni par la Mission des Nations Unies au Libéria à cette fin, UN وإذ يثني على شعب ليبريا وحكومتها لإجراء استفتاء وطني وتنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية في عام 2011، وإذ يقدر الدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لإنجاز العمليتين،
    Réuni sur la convocation du Ministre lituanien des affaires étrangères, S. E. M. Antanas Valionis, il a été organisé grâce à l'appui fourni par l'Allemagne, le Canada, les Pays-Bas et le Ministère des affaires étrangères. UN وقد دعا لعقد هذا الاجتماع سعادة السيد آنتاناس فاليونيس، وزير الشؤون الخارجية لليتوانيا، وعقد بفضل الدعم الذي قدمته ألمانيا وكندا وهولندا ووزارة الشؤون الخارجية الليتوانية.
    Mon pays, la Guinée-Bissau, a bénéficié de l'appui fourni par ses pays frères lorsqu'il a dû faire face aux nombreuses difficultés dont j'ai précédemment parlé. UN واستفـــاد بلدي، غينيا - بيساو، من الدعم الذي قدمته هذه البلدان الشقيقة في معالجة العديد من الصعوبات التي أوضحتها.
    Félicitant le peuple et le Gouvernement libériens d'avoir tenu en 2011 un référendum national, une élection présidentielle et des élections législatives, et appréciant l'appui fourni par la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) à cette fin, UN وإذ يثني على شعب ليبريا وحكومتها لإجراء استفتاء وطني وتنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية في عام 2011، وإذ يقدر الدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لإنجاز العمليتين،
    Au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, nous voulons renouveler notre appréciation et notre gratitude pour l'appui apporté par l'ONU au processus d'intégration régionale en Afrique, et en Afrique centrale en particulier. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا وشكرنا للأمين العام كوفي عنان على الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة لعملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، بخاصة في وسط أفريقيا.
    l'appui apporté par le Haut Commissariat aux droits de l'homme et d'autres organes du Secrétariat a été multiforme. UN 2 - اتخذ الدعم الذي قدمته مفوضية حقوق الإنسان وأجهزة الأمانة العامة الأخرى أشكالا متعددة.
    Le soutien apporté par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme aux victimes du conflit a consisté notamment, dans le district de Bardiya, à prêter assistance à une association de familles de personnes disparues après avoir été arrêtées par les forces de sécurité. UN وشمل الدعم الذي قدمته مفوضية حقوق الإنسان لضحايا النزاع، في مقاطعة بارديا، مساعدة جمعية تضم أسر الأفراد الذين اختفوا بعد أن اعتقلتهم قوات الأمن.
    Notant avec gratitude l'aide fournie par divers pays ainsi que par des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour satisfaire les besoins humanitaires du pays, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان الدعم الذي قدمته بلدان ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية مختلفة لتلبية احتياجات البلد الإنسانية،
    Je voudrais surtout remercier à travers lui le Président Sam Nujoma, chef d'État de la Namibie, pour le soutien que le Gouvernement namibien a apporté au Comité dans l'organisation de sa conférence à Windhoek pour réaffirmer le soutien de toute l'Afrique au peuple palestinien. UN وأرجو منه أيضا أن ينقل إلى الرئيس سام نجوما، رئيس دولة ناميبيا، شكرنا على الدعم الذي قدمته حكومة ناميبيا للجنة في تنظيم اجتماع وندهوك بغية إعادة تأكيد دعم أفريقيا بأسرها للشعب الفلسطيني.
    Toutes les parties prenantes ont reconnu que sans le soutien fourni jusqu'à présent par l'ONUCI, les défis techniques et logistiques rencontrés par la Commission électorale indépendante auraient causé des retards encore plus graves au processus électoral. UN وأقر جميع أصحاب المصلحة بأنه لولا الدعم الذي قدمته عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى الآن، لكانت التحديات التقنية واللوجستية التي واجهتها اللجنة الانتخابية تسببت في حالات تأخير أشد في العملية الانتخابية.
    Nous saluons tout particulièrement l'appui accordé par les Pays-Bas, à qui nous devons cette initiative, ainsi que l'aide fournie par le Canada et la Belgique. UN ونحن نقدر تقديرا خاصا الدعم الذي قدمته هولندا، الذي نتمتع به منذ بداية هذه المبادرة، فضلا عن المساعدة التي تقدمها كندا وبلجيكا.
    Il a pris acte avec satisfaction de l'appui que le Gouvernement allemand avait fourni à l'atelier par l'intermédiaire du Fonds de Bonn. UN ولاحظت الهيئة بعين التقدير الدعم الذي قدمته حكومة ألمانيا للحلقة من خلال صندوق بون.
    98. Les pays développés parties mesurent (lorsqu'il est mesurable) et notifient l'appui qui est fourni pour les MAAN et {enregistré au moyen (du) (des) mécanisme(s) visé(s) plus haut aux paragraphes 77 à 82}, notamment les éléments suivants: UN 98- تقيس البلدان الأطراف المتقدمة (حيثما يكون ذلك قابلاً للقياس) وتبلغ عن الدعم الذي قدمته إلى إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً و{المسجلة لدى الآلية (الآليات) المشار إليها في الفقرات من 77 إلى 82 أعلاه} بما في ذلك ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more