"الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • l'appui de la communauté internationale
        
    • le soutien de la communauté internationale
        
    • l'appui que la communauté internationale
        
    • 'appui fourni par la communauté internationale
        
    • soutien apporté par la communauté internationale
        
    • du soutien de la communauté internationale
        
    Continuité de l'appui de la communauté internationale au peuple libyen UN دفع عجلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى الشعب الليبي
    Mission/fonction : diriger l'appui de la communauté internationale pour un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion. La Mission, le PNUD et UN مهمة البعثة: قيادة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للقيام ببرنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le renforcement de l'appui de la communauté internationale et des gouvernements africains au développement du secteur privé en Afrique demeure une priorité importante. UN ولا يزال تعزيز الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والحكومات الأفريقية لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا يمثل أولوية كبرى.
    De ce fait le soutien de la communauté internationale qui tendrait à faire disparaître cette inégalité apportera une solution au développement durable. UN وبتلك الطريقة، سيوفر الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في القضاء على عدم المساواة حلا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Cependant, la MINUS ne peut s'acquitter seule de son mandat sans l'appui que la communauté internationale lui apporte sous la forme de contributions statutaires et volontaires. UN ولكن البعثة لا تستطيع أن تنجز ولايتها لوحدها بدون الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في شكل الاشتراكات والتبرعات.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a un rôle essentiel à jouer, puisqu'il coordonne l'appui fourni par la communauté internationale à l'Afrique. UN وإن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا يضطلع بدور حيوي لتنسيق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لأفريقيا.
    Nous considérons que le soutien apporté par la communauté internationale au Nicaragua dans sa reconstruction économique et sociale est particulièrement important. UN ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة.
    l'appui de la communauté internationale reste indispensable au succès de cette démarche. UN ولا يزال الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي يشكل جزأً لا يتجزأ من نجاح هذه العملية.
    La réussite de l'appui de la communauté internationale à la consolidation de la paix dépend de sa capacité d'appuyer les efforts nationaux sur le terrain. UN إن نجاح الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لبناء السلام تقرره قدرتنا على دعم الجهود الوطنية في الميدان.
    l'appui de la communauté internationale demeure primordial pour que l'armée libanaise puisse être dotée du matériel et des moyens nécessaires pour assurer efficacement la sécurité dans le périmètre qui constitue actuellement la zone d'opérations de la FINUL. UN وما فتئ الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي يشكل أمرا حيويا للجيش اللبناني ليصبح قوة قادرة ومجهزة على النحو المناسب تتمكن من الاضطلاع بالمسؤولية الأمنية على نحو فعال في منطقة العمليات الحالية للقوة.
    A cet égard, ils ont noté avec préoccupation que l'appui de la communauté internationale a pâti de contraintes financières et d'autres portant sur les resssources, ainsi que de facteurs économiques et écologiques mondiaux. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا مع القلق أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي أصبح متأثرا بالقيود المالية وغيرها من القيود المفروضة على الموارد وبالعوامل العالمية الاقتصادية والبيئية.
    J'ai également évoqué les notables avancées du processus de pacification en cours, tout en soulignant l'importance de l'appui de la communauté internationale pour la réussite de ce processus, dont l'aboutissement sera l'organisation des élections. UN وأشرت أيضا إلى التقدم الهام المحرز في عملية السلام الجارية حاليا، مع التأكيد على أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لنجاح هذه العملية التي ستتوج بتنظيم الانتخابات.
    La coopération SudSud peut être renforcée par la troisième série de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), et l'appui de la communauté internationale et de la CNUCED sera crucial à cet égard. UN ويمكن تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من خلال جولة المفاوضات الثالثة للنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين الدول النامية، وسيكون الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والأونكتاد حاسماً في هذا الصدد.
    La coopération Sud-Sud peut être renforcée par la troisième série de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), et l'appui de la communauté internationale et de la CNUCED sera crucial à cet égard. UN ويمكن تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من خلال جولة المفاوضات الثالثة للنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين الدول النامية، وسيكون الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والأونكتاد حاسماً في هذا الصدد.
    La coopération Sud-Sud peut être renforcée par la troisième série de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), et l'appui de la communauté internationale et de la CNUCED sera crucial à cet égard. UN ويمكن تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من خلال جولة المفاوضات الثالثة للنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين الدول النامية، وسيكون الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والأونكتاد حاسماً في هذا الصدد.
    C'est pourquoi, il s'est surtout attaché à examiner les priorités et initiatives de développement adoptées par les gouvernements africains, individuellement et collectivement, puis à déterminer si l'appui de la communauté internationale, en général, et du système des Nations Unies, en particulier, était bien adapté. UN ولذا، فقد ركزوا انتباهم على استعراض أولويات التنمية والمبادرات التي تقوم بها الحكومات اﻷفريقية فرادى ومجتمعة، ثم على تقييم كفاية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي بصورة عامة، ومنظومة اﻷمم المتحدة بصورة خاصة.
    Mon Représentant spécial et moi-même avons insisté auprès des dirigeants politiques rwandais sur le fait que tant que le gouvernement et l'Assemblée nationale de transition n'auraient pas été établis, il serait difficile de dire que l'application de l'accord de paix d'Arusha avait été poussée suffisamment loin pour justifier la reconduction de l'appui de la communauté internationale. UN وقد أكد ممثلي الخاص ، كما أكدت أنا، للزعماء السياسيين الروانديين أنه ما لم تتم في وقت مبكر إقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة والمجلس الوطني الانتقالي فإنه سيصعب تأكيد أن تنفيذ اتفاق أروشا للسلم قد حقق تقدما كافيا لمواصلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    À cet égard, je tiens à rendre hommage au Secrétaire général Kofi Annan pour les mesures qu'il a prises afin de revitaliser le rôle des Nations Unies en Somalie et pour son initiative visant à trouver les moyens de maximiser l'appui de la communauté internationale et des Nations Unies au processus de paix en cours en Somalie. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد باﻷمين العام السيد كوفي عنان للخطوات التي اتخذها ﻹحياء دور اﻷمم المتحدة في الصومال، وللمبادرة التي اتخذها ﻹيجاد السبل التي تكفل إلى أقصى قدر ممكن زيادة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة لعملية السلام الجارية في الصومال.
    Sans cela, le soutien de la communauté internationale ne saura produire les résultats recherchés; sans cela son aide ne trouvera pas le terrain fertile indispensable pour créer les conditions de plus grandes prospérité et stabilité. UN وبدونه لا يمكن أن يحقق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي النتائج المنشودة. وبدونه، لن تجد معونة المجتمع الدولي الأرض الخصبة اللازمة لتهيئة الظروف المؤاتية لمزيد من الازدهار والاستقرار.
    l'appui que la communauté internationale apporte au renforcement du potentiel des institutions et au développement des ressources humaines est essentiel au développement durable, à la paix et à la sécurité. UN ذلك أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لعملية بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية أمر حيوي للتنمية المستدامة والسلم واﻷمن.
    Tout en se félicitant de la contribution apportée par d'autres États de la sous-région au processus de réconciliation nationale et de rétablissement de la paix dans ces pays, ils ont souligné l'importance de l'appui fourni par la communauté internationale dans son ensemble. UN وأشاد الوزراء بمشاركة الدول اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية في عملية المصالحة الوطنية وإعادة بناء السلم في هذه البلدان، وأكدوا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ككل.
    1. En ce qui concerne le niveau de soutien apporté par la communauté internationale en matière de financement du développement à long terme, le document du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique indique clairement que l'appui des pays développés, notamment celui des institutions multilatérales, a considérablement baissé dans le domaine de l'agriculture ces 10 dernières années. UN 1 - بخصوص مستوى الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي من حيث التمويل الإنمائي الطويل الأجل، طرحت ورقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا نقطة هامة مفادها أن الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف، تناقص بشكل خطير بالنسبة للزراعــة علــى امتــداد العقد الماضي.
    Lors de consultations tenues le 20 avril 2006, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires qui a souligné l'aggravation de la situation humanitaire, l'obstruction du Gouvernement soudanais, les violences commises par les rebelles et l'affaiblissement du soutien de la communauté internationale au Darfour. UN وخلال مشاورات جرت في 20 نيسان/أبريل 2006، أبلغ وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية المجلس بأن المزيج الفاجع من الأحوال الإنسانية المتفاقمة والعراقيل التي تضعها حكومة السودان وعنف الجهات المتمردة وضعف الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ترك عمليات الإغاثة في منطقة دارفور على شفا الانهيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more