"الدعم الكامل من المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • plein appui de la communauté internationale
        
    • 'appui total de la communauté internationale
        
    C'est un mouvement de libération courageux qui mérite le plein appui de la communauté internationale. UN إن كفاحه البطولي لا يمكن نعته باﻹرهاب، فهو تحرك شجاع نحو الحرية يستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Bien que l'Afrique déploie des efforts pour rattraper le reste du monde, elle a besoin du plein appui de la communauté internationale. UN وما دامت أفريقيا تبذل جهودها للحاق بركب سائر العالم، فإنها تستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي في مساعيها.
    À ce propos, il leur faudra naturellement compter sur le plein appui de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، فإنهم سيحتاجون طبعا إلى الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Troisièmement, le Gouvernement et le peuple afghans ont besoin du plein appui de la communauté internationale, appui qu'ils méritent, dans leurs efforts pour transformer leur pays. UN ثالثا، تحتاج حكومة وشعب أفغانستان ويستحقان الدعم الكامل من المجتمع الدولي في جهودهما لتغيير بلدهم.
    Nous souscrivons au point de vue exprimé dans le rapport selon lequel le Tribunal doit disposer de moyens suffisants et recevoir l'appui total de la communauté internationale pour pouvoir accomplir ces tâches. UN ونحن نوافق على الرأي الذي أعرب عنه في التقرير ومفاده أنه بغية الوفاء بهذه المهام، يجب أن تعطى المحكمـــة الوسائل الكافية وأن تتلقى الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a besoin du plein appui de la communauté internationale pour poursuivre ses efforts, y compris pour transformer l'UCK en un corps de protection non militaire au Kosovo. UN إن ما يحتاج إليه الممثل الخاص لﻷمين العام هو الدعم الكامل من المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها، بما في ذلك تحويل جيش تحرير كوسوفو إلى قوة غير عسكرية للحماية في كوسوفو.
    L'OSCE, qui dirige cet effort, doit pouvoir compter sur le plein appui de la communauté internationale au cours des semaines critiques à venir. UN وينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهي المنظمة الموجهة في هذا الجهد، أن تعتمد على الدعم الكامل من المجتمع الدولي في اﻷسابيع الحاسمة المقبلة.
    Les autorités somaliennes ont un rôle majeur à jouer à cet égard mais leurs efforts n'aboutiront qu'avec le plein appui de la communauté internationale. UN ولئن كان على السلطات الصومالية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد، فهي لا يمكن أن تفلح في ذلك إلا إذا حصلت على الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    M. Gabriel enjoint au Comité de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que le cas de Porto Rico reçoive toute l'attention qu'il mérite et que le combat du peuple portoricain pour l'autodétermination reçoive le plein appui de la communauté internationale. UN وحث اللجنة على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة أن تحظى حالة بورتوريكو بما تستحق من اهتمام وأن يتلقى نضال الشعب البورتوريكي من أجل تقرير المصير الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Les efforts déployés à l’échelon national pour éliminer la pauvreté, particulièrement dans les pays les moins avancés, nécessitent aussi le plein appui de la communauté internationale. UN ٥٣ - وأردف قائلا إن الجهود الوطنية للقضاء على الفقر، وبخاصة في أقل البلدان نموا، تتطلب أيضا الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Je suis encouragé par les efforts du Président des États-Unis visant à promouvoir un règlement juste, durable et global du conflit au Moyen-Orient. Cela exige le plein appui de la communauté internationale et un rôle plus efficace de l'ONU. UN وإنني لأرى في جهود رئيس الولايات المتحدة الأمريكية الرامية إلى إيجاد حل عادل دائم وشامل للصراع في الشرق الأوسط بادرة مشجعة، الأمر الذي سيتطلب الدعم الكامل من المجتمع الدولي واضطلاع الأمم المتحدة بدور أكثر فعالية.
    Ce centre d'études supérieures, qui a été créé par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies en 1980 à la suite d'une initiative du Costa Rica, mérite l'appui total de la communauté internationale. UN ويستحق هذا المركز للدراسات العليا الذي أنشأته الجمعية العامة في عام ١٩٨٠ بمبادرة من كوستاريكا، الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    L'appui total de la communauté internationale en matière de ressources financières fiables, de développement, de transfert de technologie et de renforcement des capacités est d'importance cruciale pour réduire le fossé entre politiques et mise en œuvre. UN ويتسم الدعم الكامل من المجتمع الدولي عن طريق تقديم موارد مالية موثوق بها والتنمية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات بأهمية حاسمة من أجل تضييق الفجوة بين السياسات وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more