"الدعم المتزايد" - Translation from Arabic to French

    • soutien croissant
        
    • soutien accru
        
    • l'appui croissant
        
    • un appui accru
        
    • soutien de plus en plus
        
    Le soutien croissant dont bénéficie ce projet de résolution peut s'expliquer de la façon suivante. Tout d'abord, la nature du sujet. UN وبالمستطاع تلخيص الدعم المتزايد لمشروع القرار في عدد من الملاحظات، يتعلق أولها بطبيعة الموضوع.
    Le Kenya se réjouit du soutien croissant que des éléments de sa société civile apportent aux droits et à la protection des réfugiés. UN وكينيا تشعر بالاغتباط إزاء ذلك الدعم المتزايد الذي توفّره عناصر مجتمعها المدني فيما يتعلق بحقوق اللاجئين وحمايتهم.
    Celui-ci se félicite du soutien croissant témoigné à l’égard de ses travaux. UN وكان هذا التعبير عن الدعم المتزايد لعمل اللجنة، مصدر تشجيع للجنة.
    Pour sa part, l'ONU a fourni un soutien accru à la coopération Sud-Sud, qui a été généralisé par le biais de politiques générales et de mécanismes de planification améliorés. UN وأضاف أن الأمم المتحدة تقوم، من جانبها، بتقديم الدعم المتزايد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي أصبح معمما من خلال تعزيز أطر السياسات وأدوات التخطيط.
    Le soutien accru apporté par un grand nombre de membres donateurs du Comité d’aide au développement et de pays bénéficiant du programme était une source d’inspiration. UN وقال إن الدعم المتزايد المقدم من الكثير من أعضاء لجنة المساعدة اﻹنمائية المانحين ومن بلدان البرنامج يبعث على التشجيع.
    Dans ce contexte, une référence a également été faite à l'appui croissant des pays en développement, notamment par le partage des coûts. UN وفي هذا السياق، أشير أيضا الى الدعم المتزايد من البلدان النامية، بما في ذلك الدعم عن طريق اقتسام التكاليف.
    Les femmes bénéficient d'un appui accru des pouvoirs publics et du secteur privé qui finance souvent des programmes d'entraînement. UN وهن يستفدن من الدعم المتزايد من جانب الحكومة والقطاع الخاص الذي يمول في غالب اﻷحيان برامج تعزيز المهارات.
    13. Le représentant du Pakistan a pris note en s’en réjouissant du soutien croissant que la communauté internationale apportait au programme d’assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN ٣١ - وقال ممثل باكستان إن من دواعي الارتياح ملاحظة الدعم المتزايد من المجتمع الدولي لبرنامج اﻷونكتاد من أجل تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمتواصلة هي وحدها الكفيلة بتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا المعلقة ووقف الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تروج للعنف ولنُهُج أحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي لا يوجد له حل عسكري.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي لا يوجد حل عسكري له.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي ليس له حل عسكري.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي ليس له حل عسكري.
    Tout en exprimant la gratitude de la région à la Banque mondiale pour son soutien croissant à l'intégration et à l'initiative du NEPAD, le Président de la CEDEAO a prié le Président de la Banque mondiale de trouver de nouveaux moyens d'accroître l'aide de son institution et de la rendre plus efficace. UN وأعرب عن تقدير الإقليم للبنك الدولي بسبب الدعم المتزايد الذي قدمه لعملية التكامل ولمبادرة الشراكة الجديدة، وناشد رئيس الجماعة الاقتصادية رئيس البنك الدولي أن ينظر في أساليب جديدة لزيادة المساعدة التي تقدمها مجموعة البنك الدولي وجعلها أكثر فعالية.
    Se félicitant de la large participation internationale au plus haut niveau obtenue au Sommet de Bakou et voyant là une marque du soutien croissant apporté au GUAM et un signe prometteur pour sa coopération avec les pays partenaires et d'autres organisations internationales, UN وإذ يرحب بالمشاركة الدولية الواسعة النطاق على أعلى مستوى في مؤتمر قمة باكو، وإذ يعتبر ذلك دليلا على الدعم المتزايد المقدم إلى مجموعة غوام وعلى الآفاق الواعدة في ما يخص تنمية تعاونها مع البلدان الشريكة والمنظمات الدولية الأخرى،
    Le soutien accru apporté par un grand nombre de membres donateurs du Comité d’aide au développement et de pays bénéficiant du programme était une source d’inspiration. UN وقال إن الدعم المتزايد المقدم من الكثير من أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية المانحين ومن بلدان البرنامج يبعث على التشجيع.
    Le renversement de tendance constaté en 2002 et 2003, en particulier pour les fonds d'affectation générale, reflète le soutien accru apporté par les États Membres au PNUCID. UN وانعكس الدعم المتزايد من الدول الأعضاء في الاتجاه التصاعدي للإيرادات في عامي 2002 و 2003، لا سيما في تزايد التمويل المخصص لأغراض عامة.
    Il attire l'attention sur le soutien continu qu'apportent les donateurs traditionnels à la coopération triangulaire, qui bénéficie également, tout comme la coopération Sud-Sud, d'un soutien accru de la part des organismes du système des Nations Unies. UN ولفت الانتباه إلى استمرار الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية للتعاون الثلاثي الذي بات أيضاً، إضافة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يجتذب الدعم المتزايد من هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Des orateurs ont pris note avec satisfaction du soutien accru que l'UNODC apportait dans le domaine de la coopération internationale et ont encouragé l'Office à continuer d'aider les États à resserrer la coopération aux niveaux régional et international. UN ولاحظ المتكلمون بارتياح الدعم المتزايد الذي يقدّمه المكتب في مجال التعاون الدولي وشجعوا المكتب على مواصلة مساعدة الدول على تحسين تعاونها الإقليمي والدولي.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont très satisfaits de l'appui croissant que ce projet de résolution reçoit et attendent avec intérêt qu'un consensus international croissant se dégage sur la question cette année. UN وتشعر مجموعة الـ 77 والصين بسعادة غامرة تجاه الدعم المتزايد الذي حظي به مشروع القرار وتتطلع إلى تعاظم التوافق الدولي في الآراء هذا العام.
    L'appui direct ou indirect témoigné par tous les membres du Conseil de sécurité à la décision de saisir la Cour de cette affaire est un événement à saluer particulièrement, comme preuve de l'appui croissant dont jouit cette dernière. UN وحقيقة أن جميع أعضاء مجلس الأمن كانوا مؤيدين بصورة مباشرة أو غير مباشرة لتلك الإحالة تطور مرحّب به ودليل على الدعم المتزايد للمحكمة.
    Cela ne pourra se faire sans un appui accru et continu de la communauté internationale des donateurs. UN ولتحقيق ذلك سيكون من الضروري توفر الدعم المتزايد والثابت من جانب الجهات المانحة الدولية.
    iv) Mettre en place des mécanismes accessibles et novateurs pour canaliser le soutien de plus en plus important, en particulier au plan financier, dont bénéficient les agriculteurs et autres gestionnaires de ressources naturelles qui se trouvent en première ligne; UN ' 4` إنشاء آليات مبتكرة ويمكن الوصول إليها لتوجيه مستويات الدعم المتزايد ولا سيما تمويل المزارعين ومديري الموارد الطبيعية الأخرى على خط المواجهة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more