Services sociaux d'accompagnement pour les anciens malades mentaux | UN | خدمات الدعم المجتمعي للأشخاص الذين سبقت إصابتهم بمرض عقلي |
Services hospitaliers et ambulatoires, et services sociaux d'accompagnement | UN | خدمات الدعم للمرضى الداخليين والخدمات الإسعافية وخدمات الدعم المجتمعي |
Il faudrait fournir un soutien communautaire et psychologique, y compris une aide thérapeutique si nécessaire, à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وينبغي تقديم الدعم المجتمعي والنفسي، والعلاج النفساني عند الضرورة، لكل من يحتاجون إليه. |
Pour ce faire, la Division pour les questions multi-ethniques réalise un certain nombre d'activités au nombre desquelles celles engagées sous la dénomination générale d'appui communautaire, qui permet une coordination avec d'autres entités gouvernementales et non gouvernementales spécialisées dans ce domaine. | UN | ولذلك تضطلع شعبة شؤون تعدد الأعراق بشتى الأنشطة، ومنها أنشطة الدعم المجتمعي التي تقوم بها بالتنسيق مع غيرها من الكيانات الحكومية وغير الحكومية المتخصصة في هذا الشأن. |
Thème 4. Mobiliser l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de répression | UN | المسألة 4: تعبئة الدعم المجتمعي من أجل استراتيجيات إنفاذ القوانين لمكافحة المخدرات |
Services sociaux d'accompagnement: aide aux personnes qui ont été atteintes de maladie mentale pour qu'elles vivent de manière autonome au sein de la communauté | UN | خدمات الدعم المجتمعي: مساعدة الأشخاص الذين عانوا من مرض عقلي فيما يتعلق بالعيش المستقل في المجتمع |
Les auteurs des contributions ont cité toute une gamme d'autres services sociaux d'accompagnement, souvent fournis dans ce qu'on appelle des centres de vie autonome. | UN | 32- وتشير العروض المقدمة إلى طائفة واسعة من خدمات الدعم المجتمعي الأخرى، والتي كثيراً ما تسمى مراكز العيش المستقل. |
Il existe actuellement un large éventail de services sociaux d'accompagnement fournissant une aide sociale aux parents et/ou aux familles. | UN | وتوجد حالياً مجموعة واسعة من خدمات الدعم المجتمعي توفر دعم الرعاية الاجتماعية للآباء والأمهات و/أو الأسر. |
Il faudrait fournir un soutien communautaire et psychologique, y compris une aide thérapeutique si nécessaire, à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وينبغي تقديم الدعم المجتمعي والنفسي، والعلاج النفساني عند الضرورة، لكل من يحتاجون إليه. |
55. Les cadres supérieurs de la Banque mondiale envisageaient d'aligner la politique de vaste soutien communautaire de la Banque sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, notamment sur ses dispositions relatives au consentement informé. | UN | 55 - وتعكف الإدارة العليا للبنك الدولي على النظر في مواءمة سياسة البنك القائمة على الدعم المجتمعي الواسع مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما أحكامه المتعلقة بالموافقة المستنيرة. |
Des investissements dans le soutien communautaire pour les victimes; | UN | :: الاستثمار في الدعم المجتمعي للضحايا؛ |
Le cadre d'appui communautaire C'a aidé les femmes au chômage à trouver un emploi, favorisant ainsi la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale. | UN | ودعمت المجموعة جيم ضمن إطار الدعم المجتمعي النساء العاطلات عن العمل لإيجاد فرصة عمل، مما أتاح التوفيق بين الحياة المهنية والعائلية. |
Le financement par le cadre d'appui communautaire C'des initiatives qui facilitent l'accès des femmes au marché du travail est fondé sur la priorité accordée par l'UE à l'élaboration de cette entreprise. | UN | ويرتكز تمويل المجموعة جيم من إطار الدعم المجتمعي للإجراءات التي تيسر وصول المرأة إلى سوق العمل إلى الأولوية التي يوليها الاتحاد الأوروبي لإعداد هذا العمل. |
Thème 4. Mobiliser l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de répression | UN | المسألة 4- حشد الدعم المجتمعي لاستراتيجيات أجهزة إنفاذ القوانين لمكافحة المخدرات |
5. En ce qui concerne la mobilisation de l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de détection et de répression, les recommandations suivantes ont été formulées; | UN | 5- قدمت التوصيات التالية فيما يتعلق بحشد الدعم المجتمعي لاستراتيجيات أجهزة إنفاذ القوانين لمكافحة المخدرات: |
Fonds d'affectation spéciale ECHO de la CE pour l'appui local à la remise sur pied des moyens de subsistance à la suite du tsunami et la sécurité des villages de pêcheurs en Inde | UN | الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل الدعم المجتمعي لإعادة تأهيل سبل كسب الرزق لدى الناجين من كارثة تسونامي وسلامة المجتمعات المحلية لصيادي الأسماك في الهند |
De plus, en réaménageant les services d'appui communautaires aux personnes âgées, tous les centres communautaires de district pour les personnes âgées, les Centres de quartier pour les personnes âgées et les Équipes intégrées d'aide familiale fourniront un service d'appui aux prestataires de soins en tant que l'un des éléments des services. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه في إطار إعادة تشكيل خدمات الدعم المجتمعي للمسنين ستقدم كافة المراكز المجتمعية للمسنين بالمقاطعات ومراكز المسنين بالأحياء وأفرقة خدمات الرعاية المنزلية المتكاملة خدمة دعم للرعاة أيضاً باعتبارها جزءً أساسياً من عناصر الخدمة. |
b) i) Nombre d'emplois créés ou maintenus grâce au programme d'assistance aux collectivités par le microcrédit (prêts garantis consentis à des groupes, prêts à des conditions libérales, stages d'apprentissage, etc.) | UN | (ب) ' 1` عدد الوظائف المنشأة أو المستبقاة من خلال برنامج الدعم المجتمعي للقروض الصغيرة (القروض المضمونة للمجموعات والمشاريع المدعومة ذاتيا والقروض الميسّرة والتدريب المهني وغير ذلك) |
19.10 Les ICCMW travailleront en étroite collaboration avec la HA pour fournir une aide de proximité appropriée aux personnes atteintes d'une maladie mentale sévère qui sortent de l'hôpital dans le cadre du Programme de suivi individualisé (CMP). | UN | 19-10 وسيعمل المركز المجتمعي المتكامل للتعافي العقلي عن كثب مع هيئة المستشفيات لتوفير الدعم المجتمعي في التوقيت المناسب للأشخاص المصابين بمرض عقلي شديد الذين يُسمح بمغادرتهم المستشفي بموجب برنامج إدارة الحالة التابع للهيئة. |
Les États parties doivent reconnaître les réseaux sociaux et les appuis communautaires spontanés (y compris les amis, la famille et l'école) dont bénéficient les personnes handicapées comme essentiels pour accompagner celles-ci dans la prise des décisions. | UN | وعليها أن تعترف بأن الشبكات الاجتماعية وأشكال الدعم المجتمعي المتاحة بشكل طبيعي للأشخاص ذوي الإعاقة (بما في ذلك من خلال الأصدقاء والأسرة والمدارس) تمثل عنصراً أساسياً في مدّهم بالدعم في اتخاذ القرار. |
Les groupes de soutien communautaires jouent également un rôle dans ce domaine tant en faveur des personnes valides qu'handicapées. | UN | وتتدخل أيضاً مجموعات الدعم المجتمعي في مثل هذه الحالات، سواء كان الدعم مطلوباً من أجل الأشخاص القادرين أو من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans la situation actuelle où les ressources pour le développement semblent être plus rares que jamais et où les pays sont confrontés à de nombreux et impressionnants défis, la mobilisation du soutien des communautés par le biais du volontariat, au niveau de la base, est une des manières les plus efficaces de combattre la pauvreté et de parvenir à l'autosuffisance. | UN | وفي ظل الأوضاع الحالية، حيث أصبحت موارد التنمية شحيحة أكثر من أي وقت مضى، كما تواجه المجتمعات العديد من التحديات الجسام، أضحى حشد الدعم المجتمعي من خلال العمل التطوعي على مستوى القاعدة أحد أنجع السبل لمكافحة الفقر وتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
L'UNICEF a travaillé avec 330 réseaux communautaires d'appui au Sri Lanka afin de faciliter la protection des enfants et la fourniture d'un soutien psychosocial aux enfants. | UN | 21 - وعملت اليونيسيف مع 330 شبكة من شبكات الدعم المجتمعي في سري لانكا في مجال تيسير الحماية والدعم النفسي والاجتماعي للأطفال. |
Ces programmes devraient viser à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles relatives aux responsabilités et au rôle des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société et à renforcer le soutien de cette dernière à l'égalité des sexes. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين. |