Elle a noté que l'appui constant du Conseil permettrait à ONU-Femmes de s'acquitter de son mandat universel. | UN | وأشارت إلى أن الدعم المستمر المقدم من المجلس التنفيذي سيتيح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الوفاء بولايتها العالمية. |
Le BSCI a collaboré étroitement avec l’équipe de la Division de la police chargée de l’enquête, à qui il a apporté un appui continu. | UN | وقد قام المكتب بالتنسيق الوثيق مع فريق التحقيقات التابع لشعبة الشرطة وتوفير الدعم المستمر له في جميع مراحل العملية. |
l'appui continu de la communauté internationale reste vital tandis que l'Afrique s'engage sur la voie du progrès. | UN | ولا يزال الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي هاما في الوقت الذي تشق فيه أفريقيا طريقها إلى الأمام. |
:: Fournir un soutien continu en Afrique et en Asie dans le but de créer des groupes d'appui interinstitutionnels régionaux au cours des deux années à venir; | UN | :: تقديم الدعم المستمر لمنطقتي أفريقيا وآسيا بهدف إنشاء أفرقة إقليمية للدعم المشترك بين الوكالات في العامين القادمين |
Les opérations de maintien de la paix nécessitent le soutien constant de ces services pour leurs activités courantes. | UN | وتحتاج عمليات حفظ السلم إلى الدعم المستمر من وحدات اﻷمانة العامة تلك لتنفيذ عملياتها اليومية. |
La consolidation de ces objectifs requiert cependant un appui constant de la part de la communauté internationale. | UN | غير أن ترسيخ تلك الأهداف يتطلب الدعم المستمر من المجتمع الدولي. |
En s'attaquant à ces problèmes, ils peuvent compter sur l'appui constant de la communauté internationale. | UN | وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي. |
Pour atteindre pleinement ses objectifs, la zone a besoin de l'appui constant des organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement et les institutions financières internationales. | UN | وإذا ما أريد للمنطقة أن تحقق أهدافها بالكامل، فإنها تحتاج إلى الدعم المستمر من هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمؤسسات المالية الدولية. |
Nous apprécions l'appui constant de nos partenaires du développement. | UN | ونقدر الدعم المستمر لشركائنا الإنمائيين. |
Néanmoins, dans une perspective à plus long terme, seul un processus politique permettra de garantir un appui continu des donateurs à la solution des deux États. | UN | ولكن، من منظور على الأمد الأطول، لا يمكن ضمان الدعم المستمر للحل القائم على إقامة دولتين إلا بعملية سياسية موثوق بها. |
On apportera un appui continu à la réalisation d'études et d'enquêtes de préinvestissement, et aux activités de prospection et de mise en valeur des eaux souterraines. | UN | وسيقدم الدعم المستمر لاجراء المسوح، والمسوح السابقة للاستثمار، واستكشاف المياه الجوفية وتنميتها. |
L'application des différentes recommandations formulées lors des ateliers sera surveillée et évaluée dans le cadre de l'appui continu aux centres de liaison. | UN | وسيجري رصد تنفيذ التوصيات المحددة الناشئة عن حلقتي العمل المذكورتين وتقييمها كجزء من الدعم المستمر لمراكز التنسيق. |
La Educational Advancement Foundation, Inc. (EAF) (Fondation pour le développement de l'éducation) est l'autre initiative au travers de laquelle est offert l'appui continu fourni par AKA dans le domaine de l'éducation, son plus ancien champ de service. | UN | ومؤسسة النهوض بالتعليم، مبادرة أخرى تكفل للمنظمة تقديم الدعم المستمر للتعليم ولبرنامج خدماتها الأقدم عُمراً. |
La Mission prévoit d'être en mesure d'apporter un soutien continu au dialogue sans avoir recours à des ressources supplémentaires. | UN | وتتوقع البعثة أن تكون قادرة على تقديم الدعم المستمر للحوار من دون الحاجة إلى موارد إضافية. |
Dans le cadre de son soutien continu à la promotion de la femme partout dans le monde, les Émirats arabes unis se sont engagés à verser 5 millions de dollars à ONU-Femmes. | UN | وفي سياق الدعم المستمر للنهوض بالمرأة في كل أنحاء العالم، أعلنت الإمارات العربية المتحدة عزمها على التبرع بمبلغ خمسة ملايين دولار لهيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة. |
• Le soutien constant des bailleurs de fonds et des sources de financement internationales aux petits États insulaires en développement. | UN | ● الدعم المستمر الذي يقدمه المانحون ومصادر التمويل العالمية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
• Le soutien constant des bailleurs de fonds et des sources de financement internationales aux petits États insulaires en développement. | UN | ● الدعم المستمر الذي يقدمه المانحون ومصادر التمويل العالمية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Cette délégation estime toutefois indispensable d'apporter un appui constant aux mécanismes d'aide en faveur des enfants, afin de garantir leur viabilité. | UN | وقالت إنها ترى، مع ذلك، ضرورة تقديم الدعم المستمر لآليات المساعدة من أجل ضمان استدامتها، لصالح الأطفال. |
Services contractuels : services d'appui continus | UN | الخدمات التعاقدية: الدعم المستمر |
Il y a lieu aussi de mentionner qu'il faut apporter un appui soutenu aux pays du continent africain en cette période critique. | UN | من الجدير بالذكر أيضا الحاجة إلى الدعم المستمر لبلدان القارة الأفريقية في هذا الوقت الحرج. |
Services contractuels : services d'appui continu. | UN | الخدمات التعاقدية: الدعم المستمر - يُقترح رصد مبلغ قدره |
À ce tournant historique pour le peuple palestinien, on ne saurait sous-estimer l'appui de l'ONU, de ses organismes et de ses institutions. | UN | وعند هذا المنعطف التاريخي للشعب الفلسطيني، لا يمكن تقويض الدعم المستمر الذي تقدمه له اﻷمم المتحدة ومنظماتها ووكالاتها. |
Maintenant que l'Afrique du Sud s'est jointe à la communauté des pays démocratiques, elle a besoin et elle mérite l'appui indéfectible de la communauté internationale. | UN | وإذ تنضم جنوب افريقيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، فهي تحتاج الدعم المستمر من العالم وتستأهله. |
11 rapports de fin de mission sur les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales ainsi que la définition d'un appui permanent (4 composantes police, 3 composantes judiciaires et 3 composantes pénitentiaires) pour des opérations de maintien de la paix nouvelles ou existantes | UN | وضع 11 تقريرا من تقارير نهاية المهام عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، فضلا عن تحديد أوجه الدعم المستمر لعمليات حفظ السلام الجديدة أو القائمة (4 تقارير عن عنصر الشرطة و 3 عن عنصر العدالة و 3 عن عنصر السجون) |
Pour ce faire, il faut continuer à fournir un soutien entier à la MUAS. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم المستمر والمطلق لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Il est évident que pour pouvoir remplir son mandat, le Tribunal international a besoin de l'appui soutenu des États Membres des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن المحكمة الدولية بحاجة، للوفاء بولايتها، الى الدعم المستمر من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |