"الدعم المقدم من الجهات المانحة" - Translation from Arabic to French

    • soutien des donateurs
        
    • appui des donateurs
        
    • l'aide des donateurs
        
    • l'appui fourni par les donateurs
        
    • l'aide versée par les donateurs
        
    Nous appuyons également les approches sectorielles, selon lesquelles le soutien des donateurs est aligné sur les stratégies pilotées par le gouvernement dans des secteurs particuliers. UN كما نؤيد النهوج القطاعية الشاملة التي تجنِّد الدعم المقدم من الجهات المانحة لخدمة الاستراتيجيات التي تقودها الحكومة في قطاعات معينة.
    Il a relevé les inquiétudes exprimées au sujet des ramifications de la recommandation, notamment de son effet éventuel sur le Programme régional de logement et le soutien des donateurs, et a rassuré le Comité que le HCR tenait au programme et au soutien des donateurs. UN وأحاط المدير علماً بما تثيره التوصية من تبعات، بما في ذلك تأثيرها المحتمل على البرنامج الإقليمي للإسكان والدعم المقدم من الجهات المانحة، وطمأن اللجنة إلى أن المفوضية حريصة على البرنامج وعلى الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    L'UNRWA joue un rôle vital dans toute la région. Grâce au soutien des donateurs et des gouvernements des pays hôtes, les programmes humanitaires de l'Office ont pu améliorer la vie de millions de personnes. UN وأضاف أن الأونروا تضطلع بدور حاسم في جميع أنحاء المنطقة؛ وبفضل الدعم المقدم من الجهات المانحة والحكومات المضيفة، تمكنت البرامج الإنسانية للوكالة من تحسين حياة الملايين.
    :: Au niveau international, la coordination de l'appui des donateurs aux programmes de renforcement des capacités statistiques reste imparfaite. UN :: على المستوى الدولي، ما زال تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج تنمية القدرات الإحصائية يتسم بالنقص.
    L'investissement étranger augmente, et l'aide n'a que faiblement baissé, ce qui atteste la persistance de l'appui des donateurs. UN وتزايد الاستثمار الأجنبي، وانخفض مستوى المساعدات، رغم أنه انخفاض طفيف، مما يبين استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    L'économie de la République centrafricaine s'est redressée modérément, à la faveur de l'accroissement de l'aide des donateurs et d'investissements accrus dans l'extraction minière. UN ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى بدرجة معتدلة، نظرا لازدياد حجم الدعم المقدم من الجهات المانحة وزيادة مستوى الاستثمارات في قطاع التعدين.
    Le PNUD et le HCR continuent à travailler en étroite collaboration avec les autorités nationales compétentes à la mise en place d'un mécanisme de mobilisation et de gestion de l'appui fourni par les donateurs après le 1er janvier. UN ويواصل البرنامج الإنمائي ومفوضية شؤون اللاجئين العمل على نحو وثيق مع السلطات الوطنية ذات الصلة لإنشاء آلية لحشد الدعم المقدم من الجهات المانحة وإدارته بعد 1 كانون الثاني/يناير.
    C'est la raison pour laquelle, ces dernières années, l'agriculture n'a obtenu que 1 % de l'aide versée par les donateurs et des crédits budgétaires alloués par l'Autorité palestinienne. UN ونتيجة لذلك، لم تحصل الزراعة إلا على نسبة 1 في المائة من الدعم المقدم من الجهات المانحة ومن مخصصات ميزانية السلطة الفلسطينية في السنوات الأخيرة.
    Le PNUD a également assuré l'appui technique et logistique au Suriname en 2000 et au Guyana en 2001, assurant notamment la coordination du soutien des donateurs pour le déroulement et la supervision d'élections nationales, que des observateurs internationaux ont déclarées libres et régulières. UN كما قدم البرنامج الإنمائي الدعم الفني والتشغيلي أيضا لسورينام في عام 2000 وغيانا في عام 2001، بما في ذلك تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لإجراء ورصد الانتخابات الوطنية التي أكد المراقبون الدوليون أنها كانت حرة ونزيهة.
    soutien des donateurs UN الدعم المقدم من الجهات المانحة
    Nous convenons que, comme le souligne le Secrétaire général, le renforcement des capacités en matière de gestion des risques de catastrophe n'est pas une entreprise purement technique, mais suppose également le soutien des donateurs et des institutions financières internationales. UN فنحن نتفق على أن تعزيز القدرات على إدارة أخطار الكوارث لا تعتمد على التعزيز التقني، كما أوضح الأمين العام، فحسب، وإنما تتطلب الدعم المقدم من الجهات المانحة والمؤسسات التمويلية أيضا.
    Une grande partie des rapports externes sont financés par les donateurs et, si cette façon de procéder peut permettre un renforcement des capacités humaines, elle n'est pas viable si le soutien des donateurs vient à disparaitre. UN ويتم الجانب الأكبر من التقارير الخارجية بتمويل من الجهات المانحة، وعلى الرغم من أن هذه الطريقة تساعد على بناء القدرات البشرية، فإنها كثيراً ما لا يكون من الممكن أن تستمر مع توقف الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Même si le soutien des donateurs s'est accru au fil des années, les programmes universitaires ne pourront être pleinement mis en œuvre que s'ils bénéficient d'un soutien plus large et continu. UN وعلى الرغم من أن الدعم المقدم من الجهات المانحة قد ازداد على مر السنين، فإن برامج الجامعة تتوقف على تعزيز هذا الدعم واطراده. أولا - مقدمة
    En cas de situation d'urgence, l'Office fournira temporairement une assistance à l'ensemble des collectivités touchées (réfugiés et non-réfugiés), pour autant que le soutien des donateurs le lui permette. UN وفي الحالات الطارئة يوسع نطاق المساعدة ليشمل المجتمعات المتضررة من (اللاجئين وغير اللاجئين) كتدبير مؤقت وحسب ما يسمح به الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Le coût d'un tel système devrait être réduit au minimum grâce à l'appui des donateurs. UN وينبغي تقليل تكلفة هذا الضمان المقابل من خلال الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    appui des donateurs en faveur du redressement économique UN الدعم المقدم من الجهات المانحة تحقيقا للانتعاش الاقتصادي
    appui des donateurs au processus d'établissement des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté en Éthiopie UN الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر في إثيوبيا
    E. Les incertitudes concernant l'aide des donateurs et les recettes, UN هاء- تزايد الهشاشة المالية بسبب انعدام اليقين بشأن الدعم المقدم من الجهات المانحة وبشأن الإيرادات، وارتفاع الديون
    l'aide des donateurs au titre des programmes humanitaires a augmenté pour atteindre plus de 5 millions de dollars en 2005, mais il faudra tout de même une assistance internationale supplémentaire pour fournir des aliments complémentaires aux réfugiés en vue d'améliorer leur état de santé. UN ورغم ازدياد حجم الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج المساعدة الإنسانية إذ بلغ 5 ملايين دولار ونيفا في عام 2005، ثمة حاجة إلى تقديم مساعدة دولية إضافية لتوفير الأغذية التكميلية اللازمة لتحسين الحالة الصحية للاجئين.
    Les bureaux de pays ont recherché, avec les partenaires nationaux, des modalités permettant de mieux déceler les insuffisances d'approvisionnement et de coordonner l'appui fourni par les donateurs, les ONG et le secteur privé. UN وعملت المكاتب القطرية مع الشركاء الوطنيين في إعداد وسائل تمكن من القيام بشكل أفضل بتحديد ما يحدث من فجوات في توفير وسائل منع الحمل وتنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Le Conseil de sécurité a demandé, dans sa résolution 2124 (2013), à ce que se poursuivent les efforts entrepris au titre de la réforme du secteur de la sécurité pour reconstruire les institutions somaliennes chargées de la sécurité, fournir des conseils stratégiques et aider le Gouvernement fédéral somalien à coordonner l'aide versée par les donateurs en faveur de la réforme du secteur de la sécurité et de la sûreté maritime. UN 14 - ويطلب مجلس الأمن، في قراره 2124 (2013)، مواصلة الجهود المبذولة في مجال إصلاح قطاع الأمن من أجل إعادة بناء المؤسسات الأمنية الصومالية، وتقديم المشورة في مجال السياسات الاستراتيجية، ومساعدة الحكومة الاتحادية الصومالية على تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن والأمن البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more